- 相關(guān)推薦
翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案范本
1、學制
標準學制為四年,學生可在3—6年內(nèi)完成學業(yè)。 2、學分要求
學生至少應(yīng)修滿160學分方可畢業(yè)。其中:必修115學分,選修45學分;課堂教學129學分,實踐教學31學分。
學校平臺課程中,學生應(yīng)修滿53學分,其中:必修35學分,選修18學分;課堂教學42學分,實踐活動11學分。
學院平臺課程中,學生應(yīng)修滿4學分,其中:必修4學分,選修0學分;課堂教學4學分,實踐教學0學分。
專業(yè)平臺課程中,學生應(yīng)修滿103學分,其中:必修76學分,選修27學分;課堂教學83學分,實踐教學20學分。
具體課程與學分詳見本計劃的課程設(shè)置部分。
三、主干學科 外國語言文學
四、主要課程
綜合英語、英語聽辨、英語讀譯、初級筆譯、中級筆譯、筆譯工作坊、交替口譯、口譯工作坊、計算機輔助翻譯、CATTI專題、翻譯理論導讀 五、授予學位 文學學士
六、教學活動時間安排
每學年設(shè)置2個學期,共40周,其中教學時間36周(每學期18周),考試時間4周(每學期2周),并適當安排入學教育、軍事訓練、生產(chǎn)勞動、社會實踐、畢業(yè)教育、就業(yè)指導等時間。
七、課程結(jié)構(gòu)比例
課堂教學共129學分,占畢業(yè)總學分的80.6%;實踐教學共31學分,占畢業(yè)總學分的19.4%。 1、課堂教學
2、實踐教學
專業(yè)實習6學分,認知實習(見習)2學分,學年論文2學分,畢業(yè)論文(設(shè)計)6學分,素質(zhì)拓展與實踐創(chuàng)新4學分。
八、周學時分配表
注:(1)周學時按照“理論課周學時+實驗課周學時”的形式給出;(2)選修課周學時按照各類課程原則上規(guī)定的修讀學期和應(yīng)修學分,分學期平均計入。
九、課程設(shè)置
(一)學校平臺課程(普通教育課程)
1、公共基礎(chǔ)教育課程模塊
本模塊課程共20學分,其中,必修18學分,任選2學分,課堂教學13學分,實踐教學7學分。 (2)第二外語課程模塊(學生須在本模塊中完成14學分)
(3)體育與健康課程模塊(學生須在本模塊中完成4學分必修課程并通過大學生體質(zhì)健康測試)
“大學生體質(zhì)健康標準測試”以學生自主鍛煉為主,四年不斷線,學校每學年集中組織一次測試,測試不合格者不能畢業(yè)。具體要求見《西北師范大學〈學生體質(zhì)健康標準〉實施辦法(試行)》(西師發(fā)[2004]135號)。
(4)計算機應(yīng)用課程模塊(學生須在本模塊中完成3學分必修、4學分限選課程)
按照分類指導原則,針對專業(yè)特點和培養(yǎng)要求,對不同專業(yè)設(shè)置不同的課程模塊,加強實踐操作,使用靈活多樣的教學和考試評價方式。
(5)職業(yè)生涯規(guī)劃就業(yè)指導課程模塊
《大學生職業(yè)生涯與發(fā)展規(guī)劃》、《大學生就業(yè)指導》各1學分。
2、通識教育課程模塊(學生須在本模塊中修讀至少2個系列,完成6學分任選課程)。
周學時統(tǒng)計,按第3—6學期各周1、18學時,第7學期周2、36學時計算。
《大學語文》課程,除藝術(shù)體育類專業(yè),文學院、歷史文化學院、國際文化交流學院、傳媒學院、旅游學院、外國語學院各專業(yè)學生可不修讀外,其他專業(yè)學生必須修讀。
3、教師教育課程模塊
師范類專業(yè)學生修讀,共28學分。必修20學分(含教育實習、技能訓練11學分),選修8學分。課堂教學17學分,實踐教學11學分。根據(jù)《西北師范大學教師教育課程方案及修讀規(guī)定(修訂)》進行。未按新的教師教育課程方案執(zhí)行的專業(yè)自行設(shè)置教師教育課程。必須設(shè)心理學(周課時3,3學分),
教育學(周課時3,3學分),學科教學法(周課時3,3學分),教育實習8學分。其他相關(guān)課程學院自定。非師范類專業(yè)學生可不修讀,或作為任選課修讀。
以上所列學校平臺課程的學分修讀要求如下:
學校平臺:共53學分,必修35學分,選修18學分;課堂教學42學分,實踐活動11學分。 (二)學院平臺課程(學科基礎(chǔ)課程)
學科必修課程模塊(學生須在本模塊中完成4學分必修課程)
學生應(yīng)當按照規(guī)定的學分數(shù)修滿學科限選、任選課程學分,不能用修讀其它課程的學分代替。 以上所列學院平臺課程的學分修讀要求如下:
必修4學分。其中課堂教學4學分。 (三)專業(yè)平臺課程(專業(yè)教育課程)
1、專業(yè)必修課程模塊(學生須在本模塊中完成56學分必修課程)
篇二:20XX翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案
一、培養(yǎng)目標
本專業(yè)主要培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,具有堅實的英語語言基礎(chǔ)和嫻熟的語言交際能力,掌握多方面翻譯知識和技能,能夠在教育、科技、商務(wù)、傳媒、法律和旅游等多個領(lǐng)域從事口、筆譯相關(guān)工作的應(yīng)用型專門人才。
二、培養(yǎng)規(guī)格(基本要求)
本專業(yè)學生要具備比較扎實的英語語言和文化知識,比較系統(tǒng)地了解中西翻譯理論知識,掌握與畢業(yè)后所從事工作有關(guān)的專業(yè)基礎(chǔ)知識、具備較強的口、筆譯能力、團隊合作意識和創(chuàng)新精神。畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的素質(zhì)、知識和能力:
1、有扎實的'英、漢雙語基礎(chǔ)知識和良好的英漢語口語及書面語表達能力。
2、全面認識中西文化差異,具有較強的跨文化交際能力。 3、熟悉翻譯理論,掌握多種文體的口譯和筆譯基本技能。 4、能熟練運用翻譯工具,具備一定的翻譯項目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知識素養(yǎng),以及溝通協(xié)作能力。
三、課程體系學時與學分
四、學科基礎(chǔ)課程
綜合英語、英語視聽說、英語閱讀與寫作
五、專業(yè)主干課程
口譯、英漢筆譯、漢英筆譯、翻譯概論、語言學導論
六、專業(yè)方向課程
中國古典文學欣賞、跨文化比較、翻譯批評與鑒賞、傳媒翻譯、法律翻譯、體育文化翻譯、旅游翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、交替?zhèn)髯g技能及訓練、國際會議同傳、氣象技翻譯方法與技巧
371
七、氣象特色課程(除大氣科學概論以外)
氣象民俗學、全球氣候變化及應(yīng)對、氣象科技文獻翻譯、氣象科技英語閱讀 八、修業(yè)年限: 四年 九、授予學位:文學學士
十、輔修專業(yè)說明(如不開設(shè)輔修可不填) 十一、課程體系關(guān)聯(lián)圖(附后)
翻譯專業(yè)課程體系關(guān)聯(lián)圖
372
篇三:翻譯學院英語(翻譯)專業(yè)培養(yǎng)方案
一、培養(yǎng)目標
本方向的學生經(jīng)過四年本科階段的學習,應(yīng)具備扎實的英語語言基礎(chǔ)、深厚的中西文化修養(yǎng),熟悉中、英語言差別,熟練掌握口、筆譯翻譯技巧與策略,同時第二外語達到初、中級水平,從而能夠勝任比較專業(yè)的英語口、筆譯及初級水平的第二外語翻譯工作。本方向同時注重擴展學生的知識結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學生的'獨立創(chuàng)新能力、良好的人文素質(zhì)和職業(yè)道德修養(yǎng),因此該方向的畢業(yè)生也可進入政府、企事業(yè)單位及跨國公司等不同部門從事廣義的與語言文字相關(guān)的政治、經(jīng)濟、文化等交流工作。
二、培養(yǎng)規(guī)格和要求
1、 學生具有外語工作者必須具備的語言基本知識、基本技能和基本素質(zhì)。
2、 在基礎(chǔ)階段(1、2年級)應(yīng)以教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組編制的《高等學
校英語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學大綱》為基準,使學生在英語語音、基礎(chǔ)語法及聽說能力上具備良好的素養(yǎng),在第二學年能夠在自愿基礎(chǔ)上參加并順利通過教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組組織的英語專業(yè)四級考試。
3、 在基礎(chǔ)階段,以語言技能課為主,同時指導學生按一定比例選修全校性的公選課、素質(zhì)教育選
修課,以增強人文精神和科學精神。
4、 在高級階段(3、4年級),按照教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組編制的《高等
學校英語專業(yè)高年級階段教學大綱》的具體要求,在學生通過基礎(chǔ)階段的訓練已經(jīng)掌握聽、說、讀、寫、譯等能力的基礎(chǔ)上,進一步加強語言規(guī)律和文化知識的傳授。開設(shè)相應(yīng)的專業(yè)課程,包括連傳技巧、同傳培訓,專題口譯和筆譯等。
5、 鼓勵處于高級階段的學生在第四學年中自愿參加由教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英
語組組織的英語專業(yè)八級考試。
6、 在高級階段還要指導學生上好計算機應(yīng)用、計算機英語文字處理實習課及多媒體教學課,使學
生在從事企、事業(yè)單位和涉外單位的翻譯、高校教學及研究機構(gòu)的研究工作時,具有較強的競爭能力。
7、 作為大學英語專業(yè)(翻譯方向)的學生,原則上要以學院所提供的一門小語種作為第二外國語。
三、授予學位
按要求完成學業(yè)者授予文學學士學位。
四、畢業(yè)總學分及課程內(nèi)總學時
五、專業(yè)核心課程
綜合英語、英語泛讀、英語寫作、英語聽說、連續(xù)傳譯、筆譯、高級閱讀、畢業(yè)論文寫作、第二外語。
六、專業(yè)特色課程
口譯系列課程(專題口譯、國際會議同傳、FGD同傳)、翻譯理論與實踐、英漢語言對比、計算機輔助翻譯。
七、專業(yè)課程設(shè)置及教學進程計劃表(見附表一)
附表一:英語(翻譯)專業(yè)課程設(shè)置及教學進程計劃表
篇四:英語專業(yè)(翻譯方向)培養(yǎng)方案
英語專業(yè)(翻譯方向)培養(yǎng)方案
一、專業(yè)名稱與專業(yè)代碼
專業(yè)名稱:英語(翻譯方向) 專業(yè)代碼:050201 二、培養(yǎng)目標與培養(yǎng)要求
培養(yǎng)目標:本專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體、美等全面發(fā)展,具備扎實的英語語言基礎(chǔ)理論、語言運用能力以及翻譯基礎(chǔ)知識和較強的口筆譯技能,畢業(yè)后能夠在教育、外交、外貿(mào)、金融、媒體、旅游等行業(yè)以及科研院所、政府機構(gòu)、國際會議等承擔口筆譯及相關(guān)文字交際與溝通工作的應(yīng)用型翻譯人才。
培養(yǎng)要求:本專業(yè)學生應(yīng)具備英語語言、英漢翻譯的基礎(chǔ)理論和基本知識,受到系統(tǒng)的英語語言、筆譯技能、交替?zhèn)髯g技能等實踐能力訓練,具備良好的漢英雙語表達能力,熟練運用雙語在涉外場合進行語言與文化的溝通與組織工作,具有較強的跨文化交際意識以及基本的研究與協(xié)調(diào)能力。
畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾個方面的'知識﹑能力和素質(zhì):
1、具有堅定正確的政治方向,擁護中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導,熱愛社會主義祖國,遵紀守法,樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀;
2、具有扎實的語言基本功,有完整的語音知識、語法知識、英語語言文化知識;并具備較扎實的漢語語言基礎(chǔ);
3、了解我國國情和主要英語國家的社會和文化,并通過選修學習有關(guān)課程,了解一些經(jīng)濟、外貿(mào)、法律、國際關(guān)系等方面的知識;
4、具有較強的跨文化交際意識和口筆譯翻譯基本功,能夠從事并勝任與所學專業(yè)相關(guān)的業(yè)務(wù)工作,具有較強的實踐能力;
5、具備運用電腦和辦公自動化設(shè)備進行函電往來、信息檢索、業(yè)務(wù)溝通等應(yīng)用能力; 6、具有一定的第二外語實際運用能力及計算機基本知識和應(yīng)用技能,達到規(guī)定的等級要求; 7、具有良好的職業(yè)道德、心理素質(zhì)、行為規(guī)范和遵紀守法精神;
8、具有創(chuàng)業(yè)、敬業(yè)精神,服務(wù)意識和與人合作、溝通的良好愿望和能力,具備團結(jié)互助的精神。 三、主要課程
綜合英語、英語語音、英語口語、英語聽力、英語閱讀能力訓練、基礎(chǔ)寫作、基礎(chǔ)筆譯、中級筆譯、基礎(chǔ)口譯、中級口譯等。 四、修業(yè)年限及授予學位
1、學制:標準學制為4年,可在3—6年中完成學業(yè)。
2、學位:符合許昌學院學士學位授予條件的,授予文學學士學位。 五、畢業(yè)學分要求
本專業(yè)最低畢業(yè)學分為170學分;其中通識類必修課應(yīng)修滿29學分,選修課應(yīng)修滿12學分;專業(yè)基礎(chǔ)課應(yīng)修滿49學分;專業(yè)方向課程應(yīng)修滿46學分;集中實踐教學環(huán)節(jié)應(yīng)修滿34學分。 六、課程設(shè)置及教學進程表
(一)通識類課程(應(yīng)修41學分,其中必修29學分,選修12學分。)
(二)專業(yè)基礎(chǔ)課(應(yīng)修49學分)
(三)專業(yè)方向課(應(yīng)修46學分,其中限選21學分,任選25學分。)
(四)集中實踐教學環(huán)節(jié)(應(yīng)修34學分)
篇五:翻譯碩士培養(yǎng)方案
學位辦〔2007〕78號
各翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)單位:
為切實保證翻譯碩士專業(yè)學位的培養(yǎng)質(zhì)量,受國務(wù)院學位委員會辦公室、教育部學位管理與研究生教育司的委托,全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會秘書處組織專家制定了《翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》。
現(xiàn)將該指導性培養(yǎng)方案轉(zhuǎn)發(fā)給你們,希望認真研究,在培養(yǎng)工作中落實執(zhí)行,并結(jié)合實際情況,盡快制定出本單位的翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案實施細則,于2008年3月底前報秘書處備案。
附件:《翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》
二〇XX年十二月十日
翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案
在遵循翻譯學專業(yè)研究生教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,根據(jù)專業(yè)學位教育的特點,借鑒、吸收國外高層次翻譯專門人才培養(yǎng)的有益經(jīng)驗,緊密結(jié)合我國國情,特別是結(jié)合我國翻譯實踐領(lǐng)域的實際情況,積極探索具有我國特色的翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育制度。
(一)培養(yǎng)目標
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的.需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
(二)招生對象及入學考試方法
招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎(chǔ),有口筆譯實踐經(jīng)驗者優(yōu)先考慮;鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的生源報考。
入學考試參加全國統(tǒng)一組織的統(tǒng)考(或聯(lián)考)及招生單位自行組織的專業(yè)復(fù)試,結(jié)合工作業(yè)績擇優(yōu)錄取。
(三)學習年限
實行彈性學制,可以脫產(chǎn)學習,也可以半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學習。全脫產(chǎn)學制為兩年;半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學習者視其修滿學分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。
(四)培養(yǎng)方式
1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經(jīng)答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
2、采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學。口譯課程要運用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實驗室和多媒體教室等設(shè)備開展,要聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設(shè)講座。筆譯課程可采用項目翻譯
的方式授課,即教學單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。
少數(shù)有較豐富實踐經(jīng)驗的研究生,修個別課程時可采用在教師指導下以自學為主、通過學校統(tǒng)一的課程考試方式取得學分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請經(jīng)過考試準予免修,取得學分。
3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。
4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組應(yīng)以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;可以實行雙導師制,即學校教師與有實際工作經(jīng)驗和研究水平的資深譯員或編審共同指導。
(五)課程設(shè)置
翻譯碩士專業(yè)學位課程包括必修課與選修課,總學分不低于30學分。
一、必修課
1、公共必修課:
(1)政治理論 3學分
(2)中國語言文化 3學分
2、專業(yè)必修課:
(1)翻譯概論 2學分
(2)基礎(chǔ)口譯 2學分 (3)基礎(chǔ)筆譯 2學分 3、方向必修課: (1)口譯方向: 交替?zhèn)髯g 4學分 同聲傳譯 4學分 (2)筆譯方向: 文學翻譯 2學分 非文學翻譯 2學分 二、選修課(各培養(yǎng)單位可根據(jù)自己的培養(yǎng)目標與師資特色確定選修課,其中“第二外國語”為限定選修課)
1、第二外國語 2學分
2、中外翻譯簡史 2學分
3、翻譯批評與賞析 2學分
4、跨文化交際 2學分
5、中外語言比較 2學分
6、文體概論 2學分
7、國際政治與經(jīng)濟 2學分
8、模擬會議傳譯 2學分
9、專題口譯 2學分 10、視譯 2學分 11. 商務(wù)口譯 2學分 12、法庭口譯 2學分 13、外交口譯 2學分 14、經(jīng)貿(mào)翻譯 2學分 15、法律翻譯 2學分 16、科技翻譯 2學分 17、傳媒翻譯 2學分 18、計算機輔助翻譯 2學分
19、中國典籍外譯 2學分
三、實習 2學分
(六)學位論文
學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以采用以下形式(學生任選一種,字數(shù)均以漢字計算):
1、項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數(shù)不少于10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報告;
2、實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告;
3、研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數(shù)不少于15000字。
學位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
(七)學位授予
完成規(guī)定的課程學習,修滿30學分;按規(guī)定完成學位論文并通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。 [1]
【翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案】相關(guān)文章:
專業(yè)人才培養(yǎng)方案09-07
優(yōu)生培養(yǎng)計劃方案09-07
人才培養(yǎng)方案10-04
人才培養(yǎng)方案01-15
儲備干部培養(yǎng)方案08-14
翻譯專業(yè)實習報告08-04
教師培養(yǎng)方案05-28
人才培養(yǎng)方案模板07-02