- 曹操陌上桑苦寒行原文及翻譯 推薦度:
- 陌上桑原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《陌上桑》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《陌上桑》 原文翻譯
《陌上桑》是三國(guó)時(shí)期文學(xué)家曹操創(chuàng)作的一首樂(lè)府詩(shī)。此詩(shī)先寫(xiě)游仙的路程,再寫(xiě)謁見(jiàn)、交游神仙,三寫(xiě)學(xué)習(xí)和修養(yǎng)成仙之道,下面是小編幫大家整理的《陌上桑》 原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《陌上桑》 漢樂(lè)府
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。 羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。湘綺為下裙,紫綺為上襦。 行者見(jiàn)羅敷,下?lián)埙陧殹I倌暌?jiàn)羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來(lái)歸相怨怒,但坐觀羅敷。
使君從南來(lái),五馬立踟躕。使君遣吏往,問(wèn)是誰(shuí)家姝? “秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余”。使君謝羅敷:“寧可共載不?” 羅敷前置辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。”
“東方千余騎,夫婿居上頭。何用識(shí)夫婿? 白馬從驪駒;青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬(wàn)余。十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。 為人潔白皙,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數(shù)千人,皆言夫婿殊。
太陽(yáng)從東南方升起,照到我秦氏的樓臺(tái)。秦家有個(gè)美麗的女孩,自家取名叫羅敷。羅敷善于養(yǎng)蠶種桑,常常到城南角采桑葉,籃子上系著青絲帶,提柄是用桂枝做成的。頭上梳著倭墮髻,耳上佩著明月珠;下身穿著淺黃色絲裙,上身穿著紫色的短襖。走路的人看見(jiàn)羅敷,放下?lián)訐崮樱ㄗ⒁曀D晟俚娜丝匆?jiàn)羅敷,摘下帽子只戴紗巾。耕地的人看見(jiàn)羅敷,忘記了把住犁耕地,鋤地的人看見(jiàn)羅敷,忘記了握著鋤鋤地。回來(lái)后互相埋怨,只是因?yàn)樽屑?xì)看羅敷的美貌。
太守從南邊來(lái)了,五匹馬拉的車(chē)徘徊不前。太守派遣小吏前往打聽(tīng),詢問(wèn)這是誰(shuí)家美麗的女子。 “她是秦家的女孩,自家取名叫羅敷。” “羅敷今年幾歲了?” “二十還不到,十五已出頭。”太守問(wèn)羅敷:“能與我同車(chē)共載嗎?”羅敷走上前來(lái)對(duì)太守說(shuō):“你是多么的愚蠢!你有你自己的妻子,我有我自己的丈夫。”
“(我丈夫)在東方做官,跟隨的人馬眾多,他就走在最前頭。憑什么來(lái)識(shí)別我丈夫呢?(請(qǐng)看):他跨著一匹大白馬,后面跟隨著小黑馬。大白馬尾巴上系著青絲絳,嘴上罩著黃澄澄的金飾馬籠頭;腰中佩著鹿盧劍,名貴可值千千萬(wàn)。十五歲時(shí)他就做了太守府的小官,二十歲時(shí)做了朝廷中的大夫,三十歲時(shí)做了侍中郎,四十歲時(shí)做了管理一城的長(zhǎng)官。我丈夫長(zhǎng)得皮膚潔白,須發(fā)疏密得體;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(聚會(huì)時(shí))座上眾人都說(shuō)我丈夫不一般。”
翻譯:
太陽(yáng)從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善于養(yǎng)蠶采桑,(有一天在)城南邊側(cè)采桑。用青絲做籃子上的絡(luò)繩,用桂樹(shù)枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環(huán);淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見(jiàn)羅敷,放下?lián)愚壑樱ㄗ⒁曀D贻p人看見(jiàn)羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,希望引起羅敷對(duì)自己的注意。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致于農(nóng)活都沒(méi)有干完,回來(lái)后相互埋怨,只是因?yàn)樽屑?xì)看了羅敷的美貌。
鑒賞
全詩(shī)共分三解。解為樂(lè)歌的段落,本詩(shī)的樂(lè)歌段落與歌詞內(nèi)容的段落大致相合。第一解從開(kāi)始至“但坐觀羅敷”,主要敘述羅敷的美貌。第二解從“使君從南來(lái)”至“羅敷自有夫”,寫(xiě)太守覬覦羅敷容姿,要跟她“共載”而歸,遭到羅敷嚴(yán)辭拒絕。第三解從“東方千余騎”至結(jié)束,寫(xiě)羅敷在太守面前夸贊自己丈夫,用意在于徹底打消太守的邪念,并讓他對(duì)自己輕佻的舉止感到羞愧。
詩(shī)人成功地塑造了一個(gè)貌美品端、機(jī)智活潑、親切可愛(ài)的女性形象。一般來(lái)說(shuō),人們認(rèn)識(shí)一個(gè)人,總是先識(shí)其外貌,然后再洞達(dá)其心靈。《陌上桑》塑造羅敷的形象也依循人們識(shí)辨人物的一般順序,在寫(xiě)法上表現(xiàn)為由容貌而及品性。羅敷剛出現(xiàn),還只是籠統(tǒng)地給人一個(gè)“好女”的印象,隨著敘述的展開(kāi),通過(guò)她服飾的美麗和路人見(jiàn)到他以后無(wú)不傾倒的種種表現(xiàn),“好女”的形象在讀者眼前逐漸變得具體和彰明。第二、三段,詩(shī)人的筆墨從摹寫(xiě)容貌轉(zhuǎn)為表現(xiàn)性情,通過(guò)羅敷與使君的對(duì)話,她抗惡拒誘,剛潔端正的品格得到了充分的展示。從她流利得體,同時(shí)又帶有一點(diǎn)調(diào)皮嘲弄的答語(yǔ)中,還可看出她稟性開(kāi)朗、活潑、大方,對(duì)自己充滿自信,并且善于運(yùn)用智慧保護(hù)自己不受侵害。當(dāng)然這只是大致的概括,事實(shí)上,作品在這方面也不乏靈活的安排。如第一解雖然主要寫(xiě)容貌,“羅敷喜蠶桑”則又表現(xiàn)出她熱愛(ài)勞動(dòng)的良好品質(zhì);第二、三解雖然主要揭示她內(nèi)心情感,但第二解使君立馬踟躕不前,分明又暗中映顯出羅敷美貌麗態(tài)的魅力,第三解羅敷夸揚(yáng)丈夫姿容,與一解總述羅敷美好“遙對(duì)”(張玉谷《古詩(shī)賞析》卷五),不正可以見(jiàn)到羅敷本人的倩影嗎?詩(shī)人筆下的羅敷品貌俱美,從而賦予這一藝術(shù)形象更高的審美價(jià)值。讀完全詩(shī),人們對(duì)羅敷的喜愛(ài)比起詩(shī)中那些忘乎所以的觀望者的態(tài)度來(lái)更加深厚真摯,因?yàn)樗麄冞僅僅是為羅敷的容貌所吸引,讀者卻又對(duì)羅敷的品格投以敬佩。從這一意義上說(shuō),《陌上桑》與《詩(shī)經(jīng)·碩人》在摹繪美人的形象方面,其區(qū)別不僅在于具體手法的不同(這一點(diǎn)下面還會(huì)談到),還在于它由比較單純地刻畫(huà)人物的容貌之美進(jìn)而達(dá)到表現(xiàn)性情之美,這后面一點(diǎn)顯然在文學(xué)形象的創(chuàng)造史上具有更重要的意義。
【《陌上桑》 原文翻譯】相關(guān)文章:
陌上桑原文翻譯09-24
陌上桑翻譯原文09-24
《陌上桑》原文及翻譯09-25
陌上桑原文及翻譯09-24
陌上桑原文及翻譯03-31
陌上桑的原文和翻譯09-24
《陌上桑》原文、翻譯及賞析10-13
陌上桑翻譯和原文09-24
陌上桑原文翻譯及賞析07-19