塞鴻秋·代人-注釋及譯文

時(shí)間:2022-09-24 13:14:22 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

塞鴻秋·代人-注釋及譯文

  【注釋】

  ①戰(zhàn)西風(fēng):迎著西風(fēng)。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來(lái),春則北往,過(guò)往如賓,故曰賓鴻。 《禮記·月令》:(季秋之月),鴻雁來(lái)賓。

  ②南朝:指我國(guó)歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳激《人月圓》:南朝千古傷心事,還唱后庭花。

  ③花箋:精致華美的紙,多供題詠書(shū)札之用。徐陵《玉臺(tái)新詠序》:五色花箋,河北膠東之紙。

  ④霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。

  ⑤一掃無(wú)瑕疵(xiá cī):一揮而就,沒(méi)有毛病。瑕疵:玉上的斑點(diǎn)。引申為缺點(diǎn)或毛病。

  ⑥病厭厭:病得精神萎靡不振的樣子。《世說(shuō)新語(yǔ)·品藻》:曹蜍、李志雖現(xiàn)在,厭厭如九泉下人。

  【譯文】

  迎著西風(fēng)疏疏落落飛來(lái)北雁幾只,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開(kāi)華美的信紙,要寫(xiě)幾句知心的話語(yǔ),白白地讓我停住筆半天也沒(méi)有才思。往日興致高時(shí),一揮而就毫無(wú)瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,只寫(xiě)下相思兩個(gè)字。

  【簡(jiǎn)析】

  這是支傷物懷古的抒情小曲。鴻雁南飛與人流寓南方相似。戰(zhàn)字總領(lǐng)全篇,加強(qiáng)了感傷氛圍。傷心千古的南朝事,引起寫(xiě)幾句知心話的欲望。秋風(fēng)蕭瑟,鴻雁南飛,物候感人,詩(shī)人縱目于南朝傷心古事,而將焦點(diǎn)凝聚于元代現(xiàn)實(shí)社會(huì),百感交集,終于只寫(xiě)下相思二字。相思既是詩(shī)人情感高度凝聚的產(chǎn)物,又是對(duì)歷史對(duì)現(xiàn)實(shí)的感喟。

【塞鴻秋·代人-注釋及譯文】相關(guān)文章:

塞鴻秋·春情原文及賞析02-10

塞鴻秋·春情原文及賞析03-07

元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯01-03

塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析08-10

塞鴻秋·春情的閱讀答案及賞析07-07

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文及賞析08-18

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文及賞析08-25

奕秋原文注釋及譯文08-01

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文,翻譯,賞析03-14

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
视频一区网友自拍第二页 | 最新看片国产精品 | 中文字幕精品亚洲四区 | 亚洲中文字永久幕乱码 | 制服丝袜欧美久久 | 亚洲少妇一二三区视频 |