《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示

時間:2022-04-09 18:09:06 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示

  【原文】

  孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在,秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”另一版本魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

  【譯文】

  孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺了吃掉。結果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。孟孫君回來后,找那只打來的小鹿。秦西巴說:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”孟孫君很生氣,把秦西巴逐出了魯國。到了第2年,又把他請了回來,并且做自己兒子的老師。周圍的人問孟孫君:“秦西巴曾獲罪于您,現在您卻讓他做自己兒子的老師,這是為什么呢?”孟孫君說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是傷害我的兒子呢?”

  【啟示】

  孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會獲得別人的認可。

  [編輯本段]【注釋】

  ①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

  ②竊:私自。

  ③傅:任輔導責任的官或負責教導的人。在文中指老師。

  ④使:派,命令,讓。

  ⑤獵:打獵。

  ⑥烹:燒,煮。

  ⑦啼:啼叫。

  ⑧忍:忍心。

  ⑨居:過了。

【《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示】相關文章:

《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09

《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

《秦西巴縱》原文及譯文07-03

秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

燭之武退秦師原文和譯文12-28

《滁州西澗》原文及譯文08-15

韋應物滁州西澗原文及譯文08-04

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
偷拍亚洲第一成年网站 | 亚洲国产综合精品视频 | 亚洲一区精品中文字幕 | 中文字幕在线亚洲三区 | 色妞在线视频网址免费观看国产片 | 亚洲中文不卡DvD |