四塊玉·潯陽江_馬致遠(yuǎn)的曲原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-26 09:41:19 古籍 我要投稿

四塊玉·潯陽江_馬致遠(yuǎn)的曲原文賞析及翻譯

  四塊玉·潯陽江

  元代馬致遠(yuǎn)

  送客時(shí),秋江冷。商女琵琶斷腸聲?芍浪抉R和愁聽。月又明,酒又酲,客乍醒。

  譯文

  送客人走的時(shí)候,正是秋日,江面凄冷。歌會(huì)彈唱著送別的曲調(diào),讓人分外感傷。她可曾知道我在和著愁緒傾聽。月亮已掛上了天空,酒意已濃,客居的人猛然驚醒。

  注釋

  四塊玉:曲牌名。入“南呂宮”。小令兼用。定格句式為:三三七、七、三三三。

  冷:凄冷,蕭條。

  商女琵琶:此處暗指白居易的《琵琶行》。

  和:連,連同。

  酲(chéng):喝醉了神志不清。喻指酒濃。

  醒:醒悟,覺醒。

  創(chuàng)作背景

  自從《琵琶行》問世后,凡路經(jīng)潯陽江的文人墨客都會(huì)情不自禁的懷念起一度貶謫江州的唐代詩人白居易,這種身臨其境的氛圍,更使久滯下僚游宦他鄉(xiāng)的馬致遠(yuǎn)產(chǎn)生了真切的共鳴。元朝大德年間,詞人隱居之時(shí)路徑此地時(shí)懷古傷今,借他人之事悲自己之情,于是寫下了這首曲子。

  賞析

  “送客時(shí),秋江冷。商女琵琶斷腸聲?芍浪抉R和愁聽!鄙锼世是镌拢瓰I送客,以酒餞行,歌女彈著送別的`曲調(diào),牽引出作者萬般的離愁別緒,和著愁緒傾聽著這斷腸的曲調(diào),時(shí)問仿佛己倒流,依稀可見當(dāng)年唐朝詩人白居易貶謫江州時(shí),潯陽江頭夜送客,寫下《瑟琶行》的情景。如今作者身臨其境,郁郁不得志的遭遇使之對(duì)此詩產(chǎn)生了真切的共鳴。

  “客乍醒”,是小令的收尾之筆,也是整篇的高潮,雖言“客”醒,實(shí)則主人和客人都己醒來。明寫從酒中清醒過來,暗指作者從宦游生涯中醒來,產(chǎn)了強(qiáng)烈的隱歸山野之心。一個(gè)“醒”字,表明了作者的醒悟,猛然意識(shí)到自己的仕途已到此為止,再在宦海沉浮已無多大意義,只有隱歸山林,享受山村野趣,才是自己應(yīng)該選擇的道路。

  詞人把自己的經(jīng)歷、感受融迸了對(duì)歷史往事的追思中,反映了元代知識(shí)分子沉浮宦海、郁郁不得志所產(chǎn)生的矛盾心情,這也是元代下層文人的普遍情緒。

  本首小令懷古傷今,雖然篇幅較短,但辭句清淡,韻味悠長,與自居易的《琵琶行》一脈相通,表現(xiàn)出略帶憂傷的官場(chǎng)失意情思。

【四塊玉·潯陽江_馬致遠(yuǎn)的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

天凈沙·秋_朱庭玉的曲原文賞析及翻譯08-03

《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析07-27

柳永曲玉管·隴首云飛原文翻譯及賞析08-25

淥水曲原文翻譯及賞析01-26

《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析01-01

《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15

蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
综合欧美精品日韩专区 | 亚洲小电影91 | 亚洲白色白色永久在线播放 | 日本有码中文字幕视频 | 在线永久观看国产精品电影 | 亚洲精选AⅤ在线观看 |