泊樵舍原文及賞析

時(shí)間:2022-06-10 15:47:17 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

泊樵舍原文及賞析

  原文

  漲減水愈急,秋陰未夕昏。

  亂山成野戍,黃葉自江村。

  帶雨疏星見(jiàn),回風(fēng)絕岸喧。

  經(jīng)過(guò)多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?

  譯文

  河水暴漲水流更加湍急,秋云密布未到黃昏天已昏暗。

  亂山中到處是野戰(zhàn)的兵營(yíng),江村里飄落的黃葉片片。

  稀稀落落的雨中遙見(jiàn)顆疏星,呼嘯的旋風(fēng)吹過(guò)高高的堤岸。

  所過(guò)之處有那么多戰(zhàn)船,所剩無(wú)幾的茅屋若隱若現(xiàn)。

  注釋

  樵(qiáo)舍:樵夫家。

  漲減:指上漲的洪水已退。

  未夕昏:不到傍晚天已昏暗。

  野戍(shù):軍隊(duì)野外的駐扎地。戍:軍隊(duì)防守。

  回風(fēng):旋風(fēng)。絕岸:高崖絕壁。喧:大聲叫。

  經(jīng)過(guò):所經(jīng)之處,所過(guò)之處。戰(zhàn)艦:大船。

  幾家:沒(méi)有多少家。

  賞析

  首聯(lián)“漲減水愈急,秋陰未夕昏”所寫之景,實(shí)際是交待詩(shī)人之所以“泊樵舍”的原因:曾上漲的洪水雖正在消退,但水勢(shì)卻比洪水上漲時(shí)還要湍急,故不宜行進(jìn)。這一句不僅寫出“泊樵舍”之由,還有其耐人尋味的言外之意,即間接反映了洪水上漲時(shí)水勢(shì)亦甚“急”可以想見(jiàn)其造成的災(zāi)害不小。此時(shí),洪水消退當(dāng)然是好事,但因“愈急”卻造成航程的艱險(xiǎn),使人產(chǎn)生擔(dān)憂不安之感。后句寫天空籠罩著秋天的陰云,未至傍晚江面已一片昏暗,亦不宜盲目行進(jìn),同時(shí)這句又形成令人精神壓抑的氛圍。這兩句之景雖旨在說(shuō)明作者之所以泊樵舍一是水急,二是天昏,但其中流露出的擔(dān)憂不安則為全詩(shī)定下了低沉的感情基調(diào)。

  頷聯(lián)“亂山成野戍,黃葉自江村”,乃描寫詩(shī)人泊樵舍鎮(zhèn)時(shí)遠(yuǎn)望之所見(jiàn):那新建縣之名勝西山到處是軍隊(duì)野外駐扎的營(yíng)幕,這不僅使風(fēng)景絕佳之地大煞了風(fēng)景,更暗示了社會(huì)的動(dòng)亂不安,以“亂山”稱西山,即增添了亂世之感;于江岸上的村莊中,詩(shī)人只見(jiàn)黃葉飄零,這恰如杜甫《春望》寫“城春草木深”一樣,乃“明無(wú)人”(司馬光《續(xù)溫公詩(shī)話》)矣,即百姓四處逃散,這荒寂的江村顯得異常蕭條。這正是清初戰(zhàn)亂的生動(dòng)寫照。

  頸聯(lián)“帶雨疏星見(jiàn),回風(fēng)絕岸喧”,則轉(zhuǎn)寫近處江岸立體空間之所見(jiàn)所聞。仰望天色已晚,閃現(xiàn)出稀疏的星斗,但并未給詩(shī)人明朗悅目之感。因?yàn)椤扒镪帯保蕴扉_(kāi)始飄灑秋雨,使疏星“帶雨見(jiàn)”;耳聽(tīng)則覺(jué)回旋的江風(fēng),在岸壁間呼嘯,顯得凄厲,回風(fēng)再卷起濤聲,則令人恐懼矣。前句是靜態(tài),后句是動(dòng)態(tài),靜與動(dòng)的秋風(fēng)秋雨給人帶來(lái)亦是凄楚與不安。

  尾聯(lián)回寫江上之所見(jiàn):“經(jīng)過(guò)多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?”“戰(zhàn)艦”乃官家兵船,與“亂山成野戍”呼應(yīng);“茅屋”是百姓住所,與“黃葉自江村”呼應(yīng)。前句是實(shí)寫,“戰(zhàn)艦多”,使人感到政局形勢(shì)嚴(yán)重,社會(huì)秩序混亂;后句是虛寫,“幾家存”以問(wèn)句出之,實(shí)指“無(wú)家存”。兩相映襯,益見(jiàn)形勢(shì)動(dòng)蕩、百姓流離的現(xiàn)實(shí),其中充滿詩(shī)人深重的憂慮。

  這首詩(shī)寫景采取由遠(yuǎn)及近的視角:先寫江岸“亂山”與“江村”,繼寫“絕岸”,終寫江面,畫面頗見(jiàn)層次,意境顯得深遠(yuǎn)。表面看,這是首景物詩(shī),全詩(shī)四聯(lián)皆寫景,其實(shí)其“景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話》)。每一聯(lián)之景都內(nèi)含詩(shī)人或郁悶、凄苦或不安、憂慮之情,但并不直露,全蘊(yùn)藏于具體景物的意象之中,詩(shī)之風(fēng)格仍偏于平和。

  創(chuàng)作背景

  順治十八年(1661)詩(shī)人奉命守潮西道,轄區(qū)包括臨江、吉州、袁州三州,詩(shī)人駐節(jié)臨江(治所今江西清江縣)。康熙六年(1667)乃由水路贛江北上歸里。在途經(jīng)樵舍鎮(zhèn)(位今江西新建縣西北60里)停泊時(shí)寫了這首五律。

  施閏章

  施閏章(1619—1683),清初著名詩(shī)人。字尚白,一字屺云,號(hào)愚山,媲蘿居士、蠖齋,晚號(hào)矩齋,后人也稱施侍讀,另有稱施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州區(qū))人,順治六年進(jìn)士,授刑部主事。十八年舉博學(xué)鴻儒,授侍講,預(yù)修《明史》,進(jìn)侍讀。文章醇雅,尤工于詩(shī),與同邑高詠等唱和,時(shí)號(hào)“宣城體”,有“燕臺(tái)七子”之稱,與宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,處“海內(nèi)八大家”之中,在清初文學(xué)史上享有盛名。著有《學(xué)馀堂文集》、《試院冰淵》等。

【泊樵舍原文及賞析】相關(guān)文章:

采樵作原文翻譯及賞析06-27

采樵作原文翻譯賞析08-18

晚泊原文翻譯及賞析03-28

采樵作原文翻譯及賞析(2篇)04-18

采樵作原文翻譯及賞析2篇09-30

《晚泊岳陽(yáng)》原文、翻譯及賞析02-06

晚泊岳陽(yáng)原文及賞析12-23

楓橋夜泊原文翻譯及賞析02-08

楓橋夜泊原文與翻譯及賞析04-24

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
在线观看国产视频啊啊啊舔 | 亚洲中文字字幕精品 | 日本人妖在线专区 | 三级午夜电影人在线观看 | 日韩国产欧美亚洲一区不卡 | 日本三级香港三级人妇99视 |