晝夢(mèng)原文翻譯及賞析
晝夢(mèng)原文翻譯及賞析1
原文
二月饒睡昏昏然,不獨(dú)夜短晝分眠。桃花氣暖眼自醉,
春渚日落夢(mèng)相牽。故鄉(xiāng)門(mén)巷荊棘底,中原君臣豺虎邊。
安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無(wú)吏橫索錢(qián)。
譯文
二月里多覺(jué)一天總是昏昏然,但不獨(dú)獨(dú)是因?yàn)橐苟滩攀谷嗽诖筇彀兹绽锼摺?/p>
那桃花的氣味又香又暖,當(dāng)然會(huì)令人眼晴自閉。所以直到春渚落日的時(shí)候仍然在被魂夢(mèng)相牽。
我夢(mèng)到:故鄉(xiāng)的門(mén)巷已被掩埋在蓬蒿亂草之底,那中原的君臣正困伏在一些豺狼虎豹的身邊。
不知要怎樣才能夠結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),讓人人都能從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),好使這普天之下再?zèng)]有一個(gè)苛吏來(lái)橫索稅錢(qián)!
賞析
“晝夢(mèng)”,有白日夢(mèng)之意,題中含有自嘲之意和悲憤之情。《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》云:“宰予晝寢,子曰:‘朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也,于予與何誅。’”這里杜甫借用宰予晝寢的典故,說(shuō)自己如朽木難雕,成不了大器。從晝夢(mèng)詩(shī)中所寫(xiě)夢(mèng)中的內(nèi)容,可以看出詩(shī)人命題之意。
“二月饒睡”四句,解釋晝寢入夢(mèng)的緣由。冬至以后,白晝漸長(zhǎng),黑夜日短,二月桃花盛開(kāi),蜂蝶成群,暖意融融,催人昏昏欲睡。除此之外,前四句詩(shī)還說(shuō)明一個(gè)問(wèn)題,即詩(shī)人神志倦怠。造成這種倦怠的原因固然很多,而最根本的原因就是操心焦慮,積勞成疾。杜甫平生憂念家國(guó),身值亂離,憂思更深。詩(shī)人不說(shuō)自己如何關(guān)懷時(shí)事,積勞成疾,反說(shuō)自己如宰予一樣碌碌無(wú)為,白日深睡,還推說(shuō)“桃花氣暖眼自醉”。但“不獨(dú)”二字,卻深婉曲折地透露了詩(shī)人憂勞積思的心態(tài)。這樣,“不獨(dú)”二字,就為下面記夢(mèng)暗中留下伏筆。
“故鄉(xiāng)門(mén)巷荊棘底,中原君臣豺虎邊”,以夢(mèng)的形式,表現(xiàn)了詩(shī)人的家國(guó)之思。俗云日有所思,夜有所夢(mèng),白日成夢(mèng),可見(jiàn)思情之深。這兩句所寫(xiě)夢(mèng)景,荒涼蕭瑟,與前四句所寫(xiě)春景看似不太協(xié)調(diào),卻真實(shí)地將詩(shī)人晚年心境刻畫(huà)出來(lái)。一合上眼,詩(shī)人仿佛回到故園,自安史亂軍掠奪燒殺后,那里已是荒涼冷落,加之回紇、吐蕃屢次侵犯,戰(zhàn)火燒殘了村莊,蒿草叢生,荊棘遍地,墻頭門(mén)前除去棲鴉野狐,更無(wú)人跡。故國(guó)君臣前門(mén)拒狼,后門(mén)遇虎,唐王朝面臨著種種困擾。這兩句詩(shī),用一“底”、一“邊”字,將國(guó)家的危難、社會(huì)的災(zāi)難刻劃得淋漓盡致,又一次抒發(fā)了詩(shī)人亂離傷痛的悲哀。
“安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無(wú)吏橫索錢(qián)”,這兩句是夢(mèng)醒后的議論,它緊承夢(mèng)境寫(xiě)來(lái):中原君臣處在虎狼之中,故國(guó)門(mén)巷為荊棘所蔽,國(guó)事凋零,民不聊生,唐王朝向何處去?詩(shī)人認(rèn)為只有盡快結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),讓農(nóng)民回到土地上去安居樂(lè)業(yè),普天之下沒(méi)有驕橫的官吏橫征暴斂,唐王朝才會(huì)恢復(fù)“煌煌太宗業(yè)”。結(jié)尾兩句詩(shī),充分表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡、對(duì)貪官污吏的憎恨,對(duì)人民的無(wú)限同情,以及對(duì)清明政治的向往。沉痛中滲透著希望。
此詩(shī)題為“晝夢(mèng)”,前四句寫(xiě)晝夢(mèng)之由,筆觸濃麗,所寫(xiě)春景暖意融融,五、六句記夢(mèng)中所見(jiàn),描繪慘淡險(xiǎn)惡環(huán)境,末二句就晝夢(mèng)所見(jiàn)發(fā)表議論。全詩(shī)前后所寫(xiě)雖有景物氣氛的不同,但麗景的描寫(xiě),是為寫(xiě)心境愁慘服務(wù)的,詩(shī)人以對(duì)美好春光的描寫(xiě)反襯憂國(guó)憂民的心情。故貫穿全詩(shī)的感情是悲哀沉重的。詩(shī)人巧妙地借說(shuō)晝夢(mèng),將自己晚年憂國(guó)思家的強(qiáng)烈感情抒發(fā)出來(lái),于自然流轉(zhuǎn)中凝聚深厚的意緒,很能表現(xiàn)杜甫晚年詩(shī)風(fēng)沉郁蒼茫的特色。
晝夢(mèng)原文翻譯及賞析2
晝眠呈夢(mèng)錫
百忙之際一閑身,更有高眠可詫君。
春入四支濃似酒,風(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云。
諸生弦誦何妨靜,滿席圖書(shū)不廢勤。
向晚欠伸徐出戶,落花簾外自紛紛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《晝眠呈夢(mèng)錫》是宋代詩(shī)人孔平仲創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)首聯(lián)描寫(xiě)詩(shī)人忙里偷閑,一枕晝眠的情行。頷聯(lián)寫(xiě)天氣給人帶來(lái)的慵懶之感。頸聯(lián)寫(xiě)自己非一味疏懶,晝眠之后仍在執(zhí)教。尾聯(lián)寫(xiě)作者晝眠后的情景,表達(dá)了惜春情意。這首詩(shī)層次分明,意脈貫通,把生活中的小事寫(xiě)的異常生動(dòng)有趣。
翻譯/譯文
我是百忙之中的一個(gè)閑人,更有高眠可使你詫異吃驚。
春光侵入四肢,勝過(guò)頻頻將美酒暢飲,風(fēng)兒吹醒我的午夢(mèng),夢(mèng)境飄忽紛亂有如流云。
學(xué)生的讀書(shū)聲不妨礙環(huán)境幽靜,圖書(shū)滿席表明我不忘辛勤。
黃昏時(shí)打著呵欠緩步出門(mén),見(jiàn)簾外紅花自管自飛落紛紛。
注釋
⑴夢(mèng)錫:姓氏與生平未詳,孔平仲有詩(shī)稱夢(mèng)錫節(jié)推,其官職為節(jié)度推官。
⑵可詫?zhuān)╟hà)君:可使君詫。
⑶四支:四肢。
⑷濃似酒:像喝醉酒一樣手腳綿軟。
⑸諸生:集賢院的學(xué)生。
⑹弦誦:《墨子》曰:“儒者誦詩(shī),三百、弦詩(shī)三百”,古代學(xué)校授詩(shī),以琴瑟配樂(lè)歌詠為弦歌,不配樂(lè)只朗詩(shī)為誦,合稱弦誦,此處泛指朗讀詩(shī)書(shū)。
⑺向:臨近。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體的創(chuàng)作時(shí)間已無(wú)從考證,大約是作者經(jīng)呂公著推薦,初入仕任秘書(shū)丞集賢校理之時(shí)所作。寫(xiě)在明媚和煦的春天晝眠的生活小事,并將詩(shī)送給一位叫鄭夢(mèng)錫的友人,以抒發(fā)仕途不如意的情懷。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)起句交代詩(shī)人晝眠的原因。在“百忙之際”,擺脫世務(wù),“偷得浮生半日閑”,使朋友感到驚詫不已。雖然詩(shī)人沒(méi)有進(jìn)一步交代導(dǎo)致自己閑暇的原因,但他如果身居朝廷要職,是不會(huì)如此的。個(gè)中隱約透出了他仕途不得意的心情。
“春入四支濃似酒”寫(xiě)晝眠前的`感覺(jué)。在暖融融的陽(yáng)春季節(jié),人會(huì)感到手腳軟綿綿的,就像喝醉了酒一樣。用“入”字來(lái)形容春意沁人肺腑,十分妥貼。“風(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云”,是回憶晝眠中的情景。“孤夢(mèng)”,說(shuō)明這一覺(jué)睡得香甜安穩(wěn),連夢(mèng)都被春風(fēng)吹亂,如天上飄浮的白云,理不出頭緒。其實(shí),從作者這種連夢(mèng)境都不愿如實(shí)透露的寫(xiě)法中,可以見(jiàn)出他深埋在心底的某種苦衷的端倪。
頸聯(lián)是敘事。“諸生”指集賢院的學(xué)生,他們趁著大好春光正在朗朗讀書(shū)。而作者自有定力,在弦誦聲中照樣能集中心思,不廢勤讀。他是在宋英宗治平二年(1065年)進(jìn)士及第后,經(jīng)呂公著推薦才得到這個(gè)小官職的,對(duì)這個(gè)不能盡其才的職位雖有所不滿,但仍忠于職守,有時(shí)還可忙里偷閑。
最后兩句寫(xiě)作者晝眠后的情景。打個(gè)呵欠,伸伸懶腰,掀簾下階,徐步出門(mén)。這才發(fā)現(xiàn)天色已近傍晚,風(fēng)兒正吹著落花,滿院飄灑。晝眠后的詩(shī)人怡然自得地欣賞著這黃昏時(shí)節(jié)的景色,表面上悠閑自在。實(shí)則從詩(shī)人對(duì)“自紛紛”的落花描寫(xiě)中,可以體會(huì)到他無(wú)可奈何的情緒。花開(kāi)花落,只能順應(yīng)節(jié)氣,任其自然;人的升降榮辱,亦命中注定,不必強(qiáng)求,應(yīng)泰然處之。這種對(duì)人生的態(tài)度不算是積極的,但作者也只能如此了。
這首詩(shī)雖是作者記錄日常生活中的一件極普通的小事,但層次分明,言簡(jiǎn)意深,字里行間透露出作者是一個(gè)忙里偷閑、鬧中求靜有生活情趣之人,也反映出作者以為屈才的不滿情緒。
【晝夢(mèng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30
苦晝短_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
沁園春·夢(mèng)孚若原文翻譯及賞析08-19
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21