《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-07 22:24:55 昌升 古籍 我要投稿

《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析

  在平平淡淡的日常中,大家都收藏過令自己印象深刻的詩詞吧,詩詞的格律限制較少。那么什么樣的詩詞才是好的詩詞呢?下面是小編收集整理的《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文

  長安一片月,萬戶搗衣聲。

  秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。

  何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。

  譯文

  長安城內(nèi)一片月光,千戶萬戶都在搗衣。

  秋風(fēng)吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。

  何時(shí)才能平息邊境戰(zhàn)爭(zhēng),讓我丈夫結(jié)束遠(yuǎn)征。

  注釋

  1、一片月:一片皎潔的月光。

  2、萬戶:千家萬戶。

  3、搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。

  4、吹不盡:吹不散。

  5、玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

  6、平胡虜:平定侵?jǐn)_邊境的敵人。

  7、良人:古時(shí)婦女對(duì)丈夫的稱呼。《詩·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”

  8、罷:結(jié)束。

  賞析

  全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。

  月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對(duì)邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。

  籠統(tǒng)而言,詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融。“長安一片月”是寫景,同時(shí)又是緊扣題面,寫出了“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人是古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對(duì)于思婦又是一種難耐的挑撥。“一片”、“萬戶”,寫光寫聲,似對(duì)非對(duì),措辭天然而得詠嘆味。

  秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對(duì)思婦的第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的在,“玉關(guān)情”也很濃。王夫之評(píng)價(jià)說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得。”

  (《唐詩評(píng)選》)此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,如田同之就曾說:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡。”(《西圃詩說》)其實(shí)未必是這樣。“不知歌謠妙,聲勢(shì)出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出的“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容大大深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求能過和平生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風(fēng)送砧聲、化入玉門關(guān)外荒寒的月景、插曲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。”……這是十分有意味的詩境,讀者須知,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此,《秋歌》從正面寫到思情,而有不盡之情。

  作者介紹

  李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

  創(chuàng)作背景:

  《子夜吳歌·秋歌》 的創(chuàng)作背景是李白沿用了六朝樂府 《吳聲歌曲》 中的題材和韻律。六朝樂府是中國文學(xué)史上著名的文學(xué)流派之一,其選材廣泛、風(fēng)格多變,被譽(yù)為“漢魏六朝樂府之盛”。李白善于借鑒前人的靈感與創(chuàng)意,并將其運(yùn)用到自己的詩歌創(chuàng)作中。他對(duì)樂府的傳統(tǒng)題材進(jìn)行了深入的思考和探索,提高了其韻律和意境的表現(xiàn)力。 《子夜吳歌·秋歌》 是李白在此背景下創(chuàng)作的一組優(yōu)秀詩歌作品,它表達(dá)了對(duì)時(shí)間的感慨和對(duì)生命的思考,同時(shí)也展現(xiàn)了李白獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和文學(xué)才華。

【《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

最新子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析02-05

《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯02-28

子夜吳歌·秋歌原文及賞析11-27

《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析錦集(2篇)12-07

子夜吳歌·冬歌原文及賞析08-22

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
亚洲男人的天堂在线视频 | 色老大综合久久综合热 | 日韩亚洲欧美一区二区三区在线 | 亚洲中出在线视频 | 亚洲一区二区欧美激情 | 日本熟女一区二区 |