長相思·其一原文翻譯及賞析

時間:2023-06-05 16:45:44 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

長相思·其一原文翻譯及賞析

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  長相思,在長安。

  絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

  美人如花隔云端!

  上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。

  天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

  長相思,摧心肝!

  譯文:

  長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

  注解:

  1、長安:今陜西省西安市。

  2、絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

  3、金井闌:精美的井闌。

  4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

  5、。捍昂。

  6、青冥:青云。

  7、淥水:清水。

  8、關山難:關山難渡。

  9、摧:傷。

  賞析:

  這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木,其中含有托興意味。我國古代經常用“美人”比喻所追求的理想。“長安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

【長相思·其一原文翻譯及賞析】相關文章:

《長相思·其一》原文及賞析08-23

相思原文翻譯及賞析01-12

相思原文賞析及翻譯01-16

《相思》原文、翻譯及賞析05-20

《相思》原文及翻譯賞析08-02

相思原文翻譯及賞析06-04

崔顥《長干曲其一》原文賞析與翻譯06-16

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

《長相思》原文翻譯及賞析06-16

【熱門】相思原文翻譯及賞析04-18

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
香蕉国产人午夜视频在线 | 一级欧美一级日韩片中文 | 婷婷综合缴情综免费观看 | 中文字幕久久精品一二三区 | 亚洲国产欧美另类 | 亚洲一区二区三区欧美中文 |