《約客》 全詩翻譯賞析
賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。
《約客》 全詩
黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。
有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花。
譯文:
梅子黃時,家家都被籠罩在雨中,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。
時已過午夜,已約請好的客人還沒有來,詩人(趙師秀)無聊地輕敲棋子,震落了點油燈時燈芯結出的疙瘩。
賞析:
黃梅時節的夜晚,細雨蒙蒙的下著,鄉村的池塘傳來陣陣蛙鳴。詩人約一位朋友來做客,可等到半夜也沒有來。他只好一個人伴著油燈,無聊地敲著棋子。語近情遙,含而不露地表現了作者寂寞的心情。詩用對句,富有時令與地方特色。全詩通過對撩人思緒的環境及“閑敲棋子”這一細節動作的渲染,與人約會而久候不至,既寫了詩人雨夜候客來訪的情景,也寫出約客未至的一種悵惘,稍有些失落的心情,可謂形神兼備。全詩生活氣息較濃,又擺脫了雕琢之習,語言清麗可誦。
注釋:
、偌s客:約請客人來相會。
、邳S梅時節:農歷四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨連連的時候,稱為“梅雨季節”,所以稱江南雨季為“黃梅時節”。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節。
、奂壹矣辏杭壹覒魬舳稼s上下雨。形容處處都在下雨。
、芴幪幫埽旱教幨乔嗤。
⑤有約:即為邀約友人。
、蘼錈艋ǎ号f時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落:使……掉落。燈花:燈芯燃盡結成的花狀物。
作者簡介
趙師秀(1170-1219),字紫芝,號靈秀,又號天樂。永嘉(今浙江溫州)人。時人將其與翁卷(字靈舒)、徐照(字靈暉)、徐璣(號靈淵)并稱為“永嘉四靈”,開創了“江湖派”一代詩風。有《清苑齋集》。
【《約客》 全詩翻譯賞析】相關文章:
南宋趙師秀《約客》 全詩翻譯賞析09-09
趙師秀《約客》的閱讀答案及全詩翻譯賞析03-01
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
趙師秀《約客》閱讀答案及全詩賞析11-12
約客原文翻譯及賞析06-07
約客原文翻譯及賞析10-16
《約客》原文、翻譯及賞析01-21
李白《門有車馬客行》全詩翻譯賞析11-12
李白《客中作》全詩翻譯07-06