《古風其二十九 三季分戰國》原文及翻譯賞析

時間:2024-10-08 08:12:00 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《古風其二十九 三季分戰國》原文及翻譯賞析

  古詩簡介

  《古風·三季分戰國》是唐代偉大人創作的組詩《古五十九首》之一。全詩共十句五十字,主旨為感傷戰亂。

  翻譯/譯文

  三代之末,分為戰國,七雄并起,相互吞并,亂局如麻。

  周朝的道德風尚敗落,到處是怨聲載道,天人憤恨不平。

  有遠見的高人洞察時世,紛紛避世而去,紫霞深處弄煙。

  當年還想乘木筏浮去蓬萊仙道避難,我的遠祖也是西出函谷關去了流沙。

  身處亂世,圣賢也無用武之處,與俗人一樣淪落,怎么讓我不臨路嘆息?去那里?如何去?

  注釋

  ⑴“三季”句:三代之末,周室衰微,諸侯并起,分為戰國。三季,三代之末。三代指夏、商、周。

  ⑵七雄:指戰國時期韓、魏、趙、燕、齊、楚、秦七國。

  ⑶“王風”二句:謂人民為表示怨恨而作的《國風》,也不能糾正紛擾的亂政。紛拏,相牽。

  ⑷“至人”句:言能洞察神秘的天象。

  ⑸紫霞:指。

  ⑹“仲尼”句:《·公冶長》:子曰:“道不行,乘桴浮海。”

  ⑺“吾祖”句:《列仙傳》記述:周大夫關令尹與俱游流沙。吾祖指。唐以老子為宗,與宗室同為涼昭武帝李暠后裔,故稱老子為祖。

  ⑻“圣賢”二句:圣賢共淪沒,指浮海,老子赴流沙。臨別胡咄嗟,謂臨別時不必嘆息。岐同歧,岔路,指與人分別處。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此處意為嘆息以表示遺憾。

  賞析/鑒賞

  《古風》組詩共五十九首,這是其中的第二十九首。此詩當作于安史之亂初期,未入永王幕府前,避難到的時期。此詩意思分兩層。前四句言面對戰亂,百姓怨而無益。后六句言圣人有遠見,遭遇亂世,避而不仕。

【《古風其二十九 三季分戰國》原文及翻譯賞析】相關文章:

《古風·其十九》原文、翻譯及賞析05-19

古風 其十九原文翻譯及賞析05-06

古風·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

《古風·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

古風其三十九原文翻譯及賞析04-15

古風·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04

古風 其十九原文翻譯及賞析4篇05-06

移居·其二原文翻譯及賞析12-29

《塞下曲·其二》原文及翻譯賞析11-24

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
日韩精品福利视频第一区 | 亚洲欧美日韩伦中文 | 亚洲欧美激情国产区 | 亚洲性久久久久网 | 尤物iAⅤ视频在线看 | 亚洲乱色熟女一区二区三区 |