- 相關(guān)推薦
踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析
踏莎行·郴州旅舍原文:
霧失樓臺,月迷津渡。桃源望斷無尋處。可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。
驛寄梅花,魚傳尺素。砌成此恨無重?cái)?shù)。郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。
譯文
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見。望盡天涯,理想中的桃花源,無處覓尋。怎能忍受得了獨(dú)居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽西下,杜鵑聲聲哀鳴!遠(yuǎn)方的友人的音信,寄來了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
注釋
津渡:渡口。可堪:那堪。驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩》中有“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”魚傳尺素:《古詩》中有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”幸自:本自,本來是。為誰:為什么。
賞析:
此詞為作者紹圣四年(1097)作者因坐黨籍連遭貶謫于郴州旅店所寫。表達(dá)了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現(xiàn)實(shí)政治的不滿。
紹圣四年,作者因新舊黨爭先貶杭州通判,再貶監(jiān)州酒稅,后又被羅織罪名貶謫郴州,削去所有官爵和俸祿;又貶橫州,此詞作于離郴前,寫客次旅舍的感慨。
元祐六年七月,蘇軾受到賈易的彈劾。秦觀從蘇軾處得知自己亦附帶被劾,便立刻去找有關(guān)臺諫官員疏通。秦觀的失態(tài)使得蘇軾兄弟的政治操行遭到政敵的攻訐,而蘇軾與秦觀的關(guān)系也因此發(fā)生了微妙的變化。有人認(rèn)為,這首《踏莎行》的下闋,很可能是秦觀在流放歲月中,通過同為蘇門友人的黃庭堅(jiān),向蘇軾所作的曲折表白。
詞的上闋在寫景物,“霧失樓臺,月迷津渡”一出語便已入哀景之中,從后句“桃園望斷無尋處”可以想到,樓臺、津渡都是因情所設(shè)之景,可能現(xiàn)實(shí)中并不存在。是由詞人內(nèi)心的不被人理解的情懷,無處宣泄所生出無人問津之感。桃花一語又讓人聯(lián)想到了桃花源記一文,詩人也正是想表達(dá)出一種離世厭俗的情感。常常文人在政治上不得志后的第一反應(yīng)大多數(shù)也是出世,出離。浸淫于佛道的太虛,更是如此。在其稍晚些的作品《寧浦書事》中就提到了“我豈更求榮達(dá)”之語。在《反初》中也流露出了對田園隱居生活的向往。
“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”則又將情景拉入到了悲涼之谷底,可堪孤館和一個(gè)寒字,寫盡了詞人心中的孤苦凄涼,杜鵑啼血,本就凄涼又怎堪殘陽日暮。自古日暮是歸途,詞人或許是在感嘆自己生命將暮,或許在感嘆仕途將暮。獨(dú)在異鄉(xiāng),偏聽子規(guī),子規(guī)子規(guī),何時(shí)子歸。詩人或許又在感嘆自己離別親人,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的哀愁吧。在《題郴陽道中一古寺壁》中,少游哀嘆“行人到此無腸斷,問爾黃花知不知”,“北客念家渾不睡,荒山一夜雨吹風(fēng)”從景物之凄涼,過渡到了內(nèi)心之凄涼。在《寧浦書事》“骨肉未知消息,人生到此何堪”一語中,他更加直白地流露出了對遠(yuǎn)方親人的思念之感。有理由相信,詞人此時(shí)聽到子規(guī)啼夜的心情是無比惆悵的,再加上孤身一人,念及家鄉(xiāng)也是情理之中。
下片由敘實(shí)開始,寫遠(yuǎn)方友人殷勤致意、安慰。“驛寄梅花,魚傳尺素。”連用兩則有關(guān)友人投寄書信的典故,分見于《荊州記》和古詩《飲馬長城窟行》。寄梅傳素,遠(yuǎn)方的親友送來安慰的信息,按理應(yīng)該欣喜為是,但身為貶謫之詞人,北歸無望,卻“別是一般滋味在心頭”,每一封裹寄著親友慰安的書信,觸動的總是詞人那根敏感的心弦,奏響的是對往昔生活的追憶和痛省今時(shí)困苦處境的一曲曲凄傷哀婉的歌。每一封信來,詞人就歷經(jīng)一次這個(gè)心靈掙扎的歷程,添其此恨綿綿。
故于第三句急轉(zhuǎn),“砌成此恨無重?cái)?shù)。”一切安慰均無濟(jì)于事。離恨猶如“恨”墻高砌,使人不勝負(fù)擔(dān)。一個(gè)“砌”字,將那無形的傷感形象化,好像還可以重重累積,終如磚石壘墻般筑起一道高無重?cái)?shù)、沉重堅(jiān)實(shí)的“恨”墻。恨誰?恨什么?身處逆境的詞人沒有明說。聯(lián)系他在《自挽詞》中所說:“一朝奇禍作,漂零至于是。”可知他的恨,與飄零有關(guān),他的飄零與黨禍相聯(lián)。在詞史上,作為婉約派代表詞人,秦觀正是以這堵心中的“恨”墻表明他對現(xiàn)實(shí)的抗?fàn)帯K螄L不欲將心中的悲憤一吐為快?但他憂讒畏譏,不能說透。于是化實(shí)為虛,作宕開之筆,借眼前山水作癡癡一問:“郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去?”無理有情,無理而妙。好像詞人在對郴江說:郴江啊,你本來是圍繞著郴山而流的,為什么卻要老遠(yuǎn)地北流向?yàn)t湘而去呢?關(guān)于這兩句的蘊(yùn)意,或以為:“郴江也不耐山城的寂寞,流到遠(yuǎn)方去了,可是自己還得呆在這里,得不到自由。”(胡云翼《宋詞選》)或以為詞人“反躬自問”,慨嘆身世:“自己好端端一個(gè)讀書人,本想出來為朝廷做一番事業(yè),正如郴江原本是繞著郴山而轉(zhuǎn)的呀,誰會想到如今竟被卷入一切斗爭漩渦中去呢?”(《唐宋詞鑒賞辭典》)見仁見智。
依筆者拙意,對這兩句蘊(yùn)意的把握,或可空靈一些。詞人在幻想、希望與失望、展望的感情掙扎中,面對眼前無言而各得其所的山水,也許他悄然地獲得了一種人生感悟:生活本身充滿了各種解釋,有不同的發(fā)展趨勢,生活并不是從一開始便固定了的故事,就像這繞著郴山的郴江,它自己也是不由自己地向北奔流向?yàn)t湘而去。生活的洪流,依著慣性,滾滾向前,它總是把人帶到深不可測的遠(yuǎn)方,它還將把自己帶到什么樣苦澀、荒涼的遠(yuǎn)方啊!正如葉嘉瑩先生評此詞說:“頭三句的象征與結(jié)尾的發(fā)問有類似《天問》的深悲沉恨的問語,寫得這樣沉痛,是他過人的成就,是詞里的一個(gè)進(jìn)展。”(《唐宋詞十七講》)與秦觀悲劇性一生“同升而并黜”的蘇軾,同病相憐更具一份知己的靈感犀心,亦絕愛其尾兩句,及聞其死,嘆曰:“少游已矣,雖萬人何贖!”自書于扇面以志不忘。是以王士禎云:“高山流水之悲,千古而下,令人腹痛!”(《花草蒙拾》)
綜上所述,這首詞最佳處在于虛實(shí)相間,互為生發(fā)。上片以虛帶實(shí),下片化實(shí)為虛,以上下兩結(jié)飲譽(yù)詞壇。激賞“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”的王國維(靜安),以東坡賞其后二語為“皮相”。持論未免偏頗。深味末二句“郴江”之問,其氣格、意蘊(yùn),毫不愧色于“可堪”二句。所謂東坡“皮相”之賞,亦可謂“解人正不易得”。全詞以委婉曲折的筆法,抒寫了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現(xiàn)實(shí)政治的不滿。
【踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·郴州旅舍原文翻譯06-08
《踏莎行·郴州旅舍》原文與賞析04-18
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》的原文與翻譯06-28
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》原文賞析08-08
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》賞析10-31
秦觀《踏莎行郴州旅舍》賞析09-18
秦觀 踏莎行郴州旅舍10-07
秦觀踏莎行 郴州旅舍08-02
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》10-19
秦觀《踏莎行郴州旅舍》12-02