雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中師生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換初探論文

時(shí)間:2021-07-05 16:29:07 論文 我要投稿

雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中師生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換初探論文

  【摘要】本文是在多年專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課的雙語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)上總結(jié)出了師生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的特點(diǎn)。通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使學(xué)生在深入探索學(xué)科內(nèi)容的同時(shí)潛移默化地得到了英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高,從而實(shí)現(xiàn)了學(xué)科雙語(yǔ)教學(xué)的雙重目的。

雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中師生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換初探論文

  【關(guān)鍵詞】語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 雙語(yǔ)教學(xué) 教學(xué)模式

  與國(guó)外一些國(guó)家為種族同化、文化認(rèn)同、社會(huì)穩(wěn)定、民族和諧共處和避免國(guó)家分裂等的需要不同,我國(guó)開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的目的是使學(xué)習(xí)者在更廣泛的學(xué)科領(lǐng)域中、在更豐富的語(yǔ)言層面上擴(kuò)大外語(yǔ)實(shí)踐時(shí)空,培養(yǎng)外語(yǔ)思維能力,拓寬外語(yǔ)習(xí)得環(huán)境。把學(xué)習(xí)者培養(yǎng)成既具有高水平專(zhuān)業(yè)技術(shù)又具有非常強(qiáng)的外語(yǔ)應(yīng)用能力的復(fù)合型人才。

  1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換及其類(lèi)型

  1.1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

  Hudson[1]指出,人們之所以用“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”而不是“語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”在于“語(yǔ)碼”更中性化,它既可以指語(yǔ)言也可以指各種語(yǔ)言變體、方言等。Ronald Wardhaugh[2]在《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)入門(mén)》中關(guān)于語(yǔ)碼的論述比較全面,他把語(yǔ)碼解釋為“一種語(yǔ)言或語(yǔ)言的變體( variety)”。即語(yǔ)碼既可以用來(lái)指某一種語(yǔ)言,又可以指某種方言、文體語(yǔ)言,甚至可以指洋涇浜語(yǔ)和人們?yōu)榱吮C芷鹨?jiàn)私下里設(shè)置的密碼語(yǔ)言。Hamers & Blanc(2000)認(rèn)為[3],語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(Code-switching)是指同一次對(duì)話中兩種或兩種以上語(yǔ)言的交替使用,是語(yǔ)言接觸和跨文化交際中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,也是跨文化交際中的一個(gè)策略。雙語(yǔ)者為了達(dá)到交際效果的最佳化,經(jīng)常會(huì)調(diào)用自己所能及的全部語(yǔ)言,只要形式和功能對(duì)等即可。在雙語(yǔ)教育開(kāi)展較早的歐美國(guó)家和雙語(yǔ)現(xiàn)象較突出的港臺(tái)地區(qū)研究較多,國(guó)內(nèi)在外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的也比較多,但把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用到學(xué)科教學(xué)中的研究就較少。研究學(xué)科內(nèi)容教學(xué)過(guò)程中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象、規(guī)律和理想模式對(duì)于促進(jìn)學(xué)生課程內(nèi)容學(xué)習(xí)與語(yǔ)言習(xí)得兩個(gè)目標(biāo)具有積極意義。

  1.2 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換類(lèi)型

  Poplack[4]總結(jié)出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的三種類(lèi)型,(1)句內(nèi)轉(zhuǎn)換(Intra-sentential Switching), 例如,“讓我們先來(lái)Review上一次課所學(xué)過(guò)的內(nèi)容”。(2)句間轉(zhuǎn)換(Inter-sentential Switching),例如,“How can we distinguish between crystal and amorphous? 我們?nèi)绾螀^(qū)別晶體與非晶體?”。(3)附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換 (Tag Switching), 例如,“Lever law is just used in two phase region,是不是,同學(xué)們?”據(jù)Cook[5]認(rèn)為,雙語(yǔ)者一般在談話中句內(nèi)轉(zhuǎn)換占84%,句間轉(zhuǎn)換占10%,附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換占6%。由此可見(jiàn),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中,句內(nèi)轉(zhuǎn)換的頻率非常高,其次是句間轉(zhuǎn)換。

  2 教師的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換特點(diǎn)

  2.1 在不同文化之間架起溝通的橋梁

  由于文化的差異,作為文化載體的語(yǔ)言不可避免地會(huì)帶有文化所賦予的內(nèi)涵。一種文化之中的詞語(yǔ)和信息可能和另一種文化中的詞語(yǔ)和信息并不完全對(duì)應(yīng),甚至缺乏任何對(duì)等成分。此時(shí),教師就應(yīng)起到文化橋梁的作用,適當(dāng)采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)彌補(bǔ)文化空白,有效利用目的語(yǔ)和學(xué)生的母語(yǔ)來(lái)傳達(dá)文化信息[6]。如,The teacher also delivered the practical knowledge on the sidelines of his class/教師在課堂期間也傳授了實(shí)踐知識(shí)。在英語(yǔ)中動(dòng)作同時(shí)發(fā)生時(shí)也常常用 on the sidelines of 來(lái)表達(dá),但由于文化上的差別直譯過(guò)來(lái)漢語(yǔ)又很難理解,這時(shí)需要教師搭起兩種不同文化之間的語(yǔ)言橋梁。

  2.2 解釋與翻譯

  解釋詞義的方法多種多樣,可以用同義詞、反義詞、語(yǔ)素意義,也可以采用類(lèi)比法或情境法。但當(dāng)遇到專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的詞匯,如上方法可能都會(huì)有一種鞭長(zhǎng)莫及的感覺(jué)。這種涉及文化背景的詞義解釋翻譯時(shí),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有助于清晰地傳遞信息。與漢語(yǔ)的表達(dá)方式相反,英文的特點(diǎn)就是先結(jié)果、后說(shuō)明產(chǎn)生其結(jié)果的原因或條件,翻譯時(shí)必須要體現(xiàn)這種文化上的差異。例如,在講到虎克定律的定義時(shí)有如下一句英文:The extension of a spring is in direct proportion with the load added to it as long as this load does not exceed the elastic limit。雖然英文中表示前提條件的從句as long as this load does not exceed the elastic limit在主句The extension of a spring is in direct proportion with the load added to it之后,翻譯時(shí)要按漢語(yǔ)習(xí)慣先譯出產(chǎn)生其結(jié)果的條件從句“只要所加載荷限制在彈性范圍內(nèi)”,再翻譯其主句“彈簧的延伸長(zhǎng)度與其所加的載荷成正比”。

  2.3 以目的語(yǔ)講述后用母語(yǔ)重復(fù)其內(nèi)容

  課堂上教師進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的一個(gè)重要的原因就是促進(jìn)其理解所學(xué)內(nèi)容。通常教師在介紹新知識(shí)時(shí)先用目的語(yǔ)敘述一段詞組或一句話,然后再用母語(yǔ)進(jìn)行重復(fù),以達(dá)到講解內(nèi)容的最有效傳遞。教師可以針對(duì)授課內(nèi)容的難度選擇全段或全句重復(fù),也可以針對(duì)重點(diǎn)信息進(jìn)行部分重復(fù),由此使詞義、句義和篇章意義更準(zhǔn)確明了。可以說(shuō)一部分內(nèi)容用兩種語(yǔ)言輪換呈現(xiàn),既實(shí)現(xiàn)了學(xué)科教學(xué)的知識(shí)目標(biāo),又實(shí)現(xiàn)了外語(yǔ)語(yǔ)言目標(biāo)。當(dāng)然沒(méi)有必要進(jìn)行句句重復(fù)以免使授課效率下降,造成學(xué)科損傷,但我們?cè)陔p語(yǔ)教學(xué)中提倡適當(dāng)?shù)闹貜?fù)重點(diǎn),以確保知識(shí)的準(zhǔn)確傳遞,并加深學(xué)生對(duì)重要知識(shí)點(diǎn)的理解。

  2.4 詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換

  用于轉(zhuǎn)換詞語(yǔ)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換通常是雙語(yǔ)課堂中出現(xiàn)頻率較高的一種。教師可以用母語(yǔ)提請(qǐng)學(xué)生注意新話題或新知識(shí)點(diǎn)的導(dǎo)入。另外,教師從正式的教學(xué)語(yǔ)言轉(zhuǎn)為較為親切的語(yǔ)言時(shí),也會(huì)采取母語(yǔ)進(jìn)行提示。或當(dāng)教師提問(wèn)某個(gè)學(xué)生時(shí),為了引起學(xué)生的注意和避免學(xué)生對(duì)問(wèn)題有所誤解,教師也通常會(huì)進(jìn)行詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換。例如,“How can we distinguish between 晶體 and 非晶體? 這樣,學(xué)生們既使不懂“晶體”與“非晶體”的英文寫(xiě)法,也能保證課堂教學(xué)的流暢性。

  2.5 準(zhǔn)確傳遞目的語(yǔ)意義的內(nèi)涵與外延

  準(zhǔn)確傳遞目的語(yǔ)意義的內(nèi)涵與外延是教師由目的語(yǔ)向母語(yǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)換的重要功能之一。教師對(duì)前面的目的語(yǔ)陳述提供一個(gè)母語(yǔ)的解說(shuō)或提供一些補(bǔ)充信息來(lái)幫助學(xué)生對(duì)前面的講解內(nèi)容進(jìn)行較準(zhǔn)確的理解。例如,我們講“機(jī)械性能”時(shí),對(duì)應(yīng)“機(jī)械”的英文詞義有engine, machine, mechanical; 對(duì)應(yīng)“性能”的有capability, performance, property, 但準(zhǔn)確表達(dá)“機(jī)械性能”的英文詞義只有“mechanical property”。即教師需要從多種近義詞中指出能夠表達(dá)該學(xué)科特點(diǎn)的最恰當(dāng)詞義并傳授給學(xué)生。

  2.6 藝術(shù)性管理課堂

  教師會(huì)在有些時(shí)候有意識(shí)地使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換以獲得某種特殊的效果,如在對(duì)話中用另一種語(yǔ)碼回應(yīng)對(duì)方以強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)上的分歧,或者表示幽默、諷刺。在同一語(yǔ)句中突然轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼可以獲得某種戲劇性的效果。例如,當(dāng)課堂上一對(duì)學(xué)生小聲嘮嗑時(shí),教師可以面帶笑容地說(shuō)“你們能不能大點(diǎn)聲說(shuō)話, let all of us share your interesting story”。這種突然的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅警示了課堂小聲說(shuō)話的學(xué)生,又不傷害他們的自尊心。

  2.7 松弛緊張的課堂氣氛

  課堂上教師可以利用一切可能的手段來(lái)提高學(xué)生的參與意識(shí)。教師可以用目的語(yǔ)講解較為枯燥的專(zhuān)業(yè)內(nèi)容,而用母語(yǔ)舉例、講解有趣的背景知識(shí)或適當(dāng)?shù)挠哪驼{(diào)侃,以此活躍課堂氣氛。

  3 學(xué)生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換特點(diǎn)

  在第二語(yǔ)言輸人的心理過(guò)程中,學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí)試圖采用某種方法以解決這些特定的語(yǔ)言困難,這種心理傾向被稱(chēng)為"策略"。一些研究者將"策略"分為"學(xué)習(xí)策略"和"交際策略"。學(xué)習(xí)者在進(jìn)行第二語(yǔ)言輸出時(shí)經(jīng)常會(huì)自覺(jué)采取一些輔助性策略,使學(xué)習(xí)與交際得以順利進(jìn)行。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種學(xué)習(xí)策略和交際策略,這一點(diǎn)已經(jīng)得到很多語(yǔ)言學(xué)家的.認(rèn)同[6]。目前的課堂觀察表明學(xué)生采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有如下目的:

  3.1 填補(bǔ)外語(yǔ)語(yǔ)言空白

  填補(bǔ)外語(yǔ)語(yǔ)言空白是學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的重要語(yǔ)用動(dòng)機(jī)。當(dāng)一種語(yǔ)言的詞匯知識(shí)和表達(dá)能力不能滿足交際需求時(shí),說(shuō)話人會(huì)轉(zhuǎn)而求助于自己更熟悉的語(yǔ)碼形式,以保持會(huì)話狀態(tài)并避免交際的中斷,重述用目的語(yǔ)未能表達(dá)清楚的信息或觀點(diǎn),解釋用目的語(yǔ)不能夠解說(shuō)清楚的真實(shí)意圖,以避免誤解,從而將自己從困惑、窘迫中解脫出來(lái)。目前國(guó)內(nèi)很多少數(shù)民族學(xué)生在與本民族同學(xué)進(jìn)行交談時(shí),總是傾向于使用最不需要努力來(lái)完成交際任務(wù)的以頻繁語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為特點(diǎn)的最低能量輸出方式進(jìn)行交談,而且這種交談方式可以達(dá)到內(nèi)容的準(zhǔn)確傳遞與溝通。

  3.2 提高語(yǔ)言準(zhǔn)確性

  雙語(yǔ)課堂上,學(xué)生在回答問(wèn)題時(shí),經(jīng)常對(duì)自己的語(yǔ)言能力不夠自信,因而擔(dān)心涉及邏輯、數(shù)理方面的精彩觀點(diǎn)無(wú)法用目標(biāo)語(yǔ)講得透徹、明了,因而采取更加穩(wěn)妥、安全的辦法,即使用母語(yǔ)流暢地表達(dá)。這有時(shí)會(huì)使學(xué)生失去用目的語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)觀點(diǎn)的機(jī)會(huì),但卻使信息更準(zhǔn)確、完善地傳遞,因而也不失為一種過(guò)渡性雙語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)言策略。

  3.3 與會(huì)話者保持同步

  交際的參與者、交際場(chǎng)合和交際話題三大基本因素對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有制約作用,各個(gè)因素之間也會(huì)互相影響。課堂教學(xué)環(huán)境中,作為交際參與者的學(xué)生通常會(huì)在與教師或同學(xué)對(duì)話的過(guò)程中,為適應(yīng)對(duì)方、交際場(chǎng)景和交際話題而適當(dāng)采取語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。

  總之,針對(duì)實(shí)際雙語(yǔ)課堂教學(xué),該不該使用母語(yǔ)、使用多少母語(yǔ)、什么時(shí)候、怎樣利用目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)值得研究的一項(xiàng)課題。在非語(yǔ)言課程上進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué),要強(qiáng)調(diào)本著以傳授學(xué)科知識(shí),同時(shí)提高學(xué)生的外語(yǔ)應(yīng)用能力為根本。只強(qiáng)調(diào)其中一方都是偏離了學(xué)科雙語(yǔ)教學(xué)的目的。因此,如何針對(duì)不同的教學(xué)對(duì)象因材施教,在學(xué)科雙語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用好語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這個(gè)有利的教學(xué)策略具有重要意義。

  參考文獻(xiàn)

  [1] Hudson R A. Sociolinguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

  [2] Wardhaugh R. An Introduction to Sociolinguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

  [3] Hamers J.F. and Blanc Michel H.A, Bilinguality and Bilingualism. London: Cambridge University Birdge, 2000.

  [4] Poplack S. Syntactic structure and social function of code-switching [A]. Durand, R. ed. Latino language and communicative behavior[C]. Norwood, NJ: Ablex

  [5] Cook V. Using the first language in the classroom[J]. Canadian Modern Language Review, 2001,(57): 402-423.

  [6] 嚴(yán)明.高校雙語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐研究-外語(yǔ)教育視角[M].哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社,2009,68-82.

【雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中師生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換初探論文】相關(guān)文章:

雙語(yǔ)教育教學(xué)論文03-30

小學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)論文04-18

論文:高校專(zhuān)業(yè)教育過(guò)程中雙語(yǔ)授課的情況04-02

訓(xùn)練組教學(xué)初探論文05-31

對(duì)話日記教學(xué)初探論文05-11

傳播學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的論文06-05

師生關(guān)系淺析(教學(xué)論文)12-06

師生矛盾教學(xué)論文范文06-12

試析烹飪與營(yíng)養(yǎng)教學(xué)初探論文05-03

依托教材,促進(jìn)“知能轉(zhuǎn)換”教學(xué)論文05-08

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
精品国产福利久久久 | 中日高清字幕一区二区版在线观看 | 永久A电影三级在线观看 | 亚洲少妇另类视频 | 精品成年人在线观看 | 先锋国产资源不卡 |