蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-08 22:59:36 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析

  《鷓鴣天·林?jǐn)嗌矫髦耠[墻》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞作于作者貶謫黃州時(shí)期,是他當(dāng)時(shí)鄉(xiāng)間幽居生活的自我寫照。上片寫景,下片刻畫人物形象,全詞描繪了一幅夏日雨后的農(nóng)村小景。下面小編帶大家了解蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析。歡迎閱讀收藏。

蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析

  殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。

  [譯文] 昨天晚上的雨非常地下到深夜,今天又是涼爽的一天。

  [出自] 蘇軾 《鷓鴣天》

  林?jǐn)嗌矫髦耠[墻,亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥時(shí)時(shí)見,照水紅蕖細(xì)細(xì)香。

  村舍外,古城旁,杖藜徐步轉(zhuǎn)斜陽。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。

  注釋:

  《鷓鴣天》,一名《思佳客》,一名《于中好》,采鄭嵎詩:“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天。”。按鷓鴣為樂謂名,許渾《聽歌鷓鴣》詩:“南國(guó)多倩多艷詞,鷓鴣清怨繞梁飛。”鄭谷《遷客》詩:“舞夜聞橫笛,可堪吹鷓鴣?”又《宋史·樂志》引姜夔言:“今大樂外,有曰夏笛鷓鴣,沈滯郁抑,失之太濁。”故鷓鴣似為一種笙笛類之樂調(diào),詞名或與《瑞鷓鴣》同取義于此。至元馬臻詩:“春回苜蓿地,笛怨鷓鴣天。”則似已指詞調(diào)矣。此調(diào)五十五字,實(shí)由七絕兩首合并而成;惟后闋換頭,改第一句為三字兩句。通體平仄,除后闋首、次兩句有一定,及前闋首尾,后闋末句之第三字不能移易外,余均與七絕相通。但應(yīng)仄起,不得用平起

  林?jǐn)嗌矫鳎簶淞謹(jǐn)嘟^處,山峰顯現(xiàn)出來。

  白鳥:指鷗鷺一類白色水鳥。

  翻空:飛翔在空中。

  古城:當(dāng)指黃州古城。

  杖藜 :拄著藜杖。杜甫《漫興九首》其五:“杖藜徐步立芳洲。”

  浮生:意為世事不定,人生短促。《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”謂人生在世,虛浮無定,后來相沿稱人生為“浮生”。李涉《題鶴林寺僧舍》:“偶經(jīng)竹院逢僧話,又得浮生半日閑。”

  譯文1:

  樹林?jǐn)嘟^處,一片山峰顯現(xiàn)出來。青青翠竹,遮掩了一座座房舍。蟬鳴零亂,衰草萋萋,一片池塘。空中鷗鷺凌空翱翔,上下翻飛,時(shí)常出現(xiàn)在池塘的水面。嬌艷欲滴的紅色荷花倒映在水中,散發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)清香。

  牐犑殖洲頰齲徜徉于村舍外,漫步于古城旁,但見夕陽青山,風(fēng)景如畫。人生短促,世事難料,昨夜三更的細(xì)雨,仿佛懂得人的心思,給人帶來了一陣陣清涼。

  譯文2:

  茂林的盡頭露出秀麗的青山,扶疏的竹影遮住了圍墻,蟬聲嘈雜衰草長(zhǎng)滿小小的池塘,翻騰翱翔在空中的白鳥時(shí)隱時(shí)見,映照在水面的粉紅荷花散發(fā)著微微的清香。

  在鄉(xiāng)村的野外,古老的城旁,我拄著藜杖慢步徘徊,轉(zhuǎn)瞬已是夕陽時(shí)分。昨夜三更的時(shí)候下過一陣霖雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的清涼了。

  賞析:

  此詞為東坡貶謫黃州時(shí)所作,是他當(dāng)時(shí)鄉(xiāng)間幽居生活的寫照。詞中所表現(xiàn)的,是作者雨后游賞的歡快、閑適心境。

  上片寫景,寫的是夏末秋初雨后村舍周圍的景色。開頭兩句,由遠(yuǎn)而近,描繪自己身處的具體環(huán)境:遠(yuǎn)處郁郁蔥蔥的樹林盡頭,有高山聳入云端,清晰可見。近處,叢生的翠竹,像綠色的屏障,圍護(hù)在一所墻院周圍。這所墻院,正是詞人的居所。靠近院落,有一個(gè)池塘,池邊長(zhǎng)滿枯萎的衰草。蟬聲四起,叫聲亂成一團(tuán)。在這兩句詞中,既有遠(yuǎn)景,又有近景;既有動(dòng)景,又有靜景;意象開闊,層次分明。作者運(yùn)用擬人、擬物手法,傳神地運(yùn)用“斷”、“隱”、“明”這三個(gè)主觀色彩極強(qiáng)的形容詞,把景物寫得活靈活現(xiàn),栩栩如生。

  三四兩句,含意更深邃。在宏廓的天空,不時(shí)地能看到白鳥在飛上飛下,自由翱翔。滿池荷花,映照綠水,散發(fā)出柔和的芳香。意境如此清新淡雅,似乎頗有些詩情畫意;并且詞句對(duì)仗,工整嚴(yán)密。芙蕖是荷花的別名。“細(xì)細(xì)香”,描寫得頗為細(xì)膩,是說荷花散出的香味,不是撲鼻的濃烈香氣,而是宜人的淡淡芳香。這兩句寫景有色有香,有動(dòng)有靜,空中與地上兩組景象相得益彰,組成一幅相映成趣的美麗圖卷。

  過片寫作者太陽西下時(shí)手拄藜杖緩步游賞,表現(xiàn)他自得其樂的隱逸生活。這三句似人物素描畫,通過外部形象顯示其內(nèi)心世界,也是高明的手法。

  最后兩句,是畫龍點(diǎn)睛之筆。詞句的大意是:天公饒有情意似地,昨夜三更時(shí)分下了一場(chǎng)好雨,使得他又度過了涼爽的一天。“殷勤”二字,是擬人化手法。“浮生”二字,化用《莊子·刻意》“其生若浮,其死若休”句意。這兩句,抒發(fā)了作者乘興游賞的盎然喜情。

  這首詞先寫作者游賞時(shí)所見村景,接著才點(diǎn)明詞中所寫之游賞和游賞所見均因昨夜之雨而引起,抒發(fā)自己雨后得新涼的喜悅。這種寫法,避免了平鋪直敘,讀來婉轉(zhuǎn)蘊(yùn)藉,回味無窮。

  拓展閱讀

  創(chuàng)作背景

  此詞作于宋神宗元豐六年(1083),時(shí)蘇軾謫居黃州(治所在今湖北黃岡)已經(jīng)三年,政治打擊和仕途挫折使他的心情不免時(shí)感悲涼,產(chǎn)生了隨遇而安的思想。關(guān)于這首詞的具體寫作時(shí)間,從詞中寫翠竹叢生、鳴蟬四起、紅蕖照水、雨后天涼等來分析,可知它是寫于元豐六年夏末秋初之際。

  【作者介紹】

  蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長(zhǎng)子。公元1057年(嘉祐二年)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。公元1080年(元豐三年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡詞》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

【蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳宗元《放鷓鴣詞》原文翻譯賞析09-25

鷓鴣天全詩辛棄疾09-03

《行香子》蘇軾詞翻譯賞析10-09

《如夢(mèng)令》蘇軾詞翻譯賞析09-24

浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

蘇軾《水調(diào)歌頭》翻譯及賞析05-15

蘇軾《沁園春》翻譯賞析08-18

蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析09-15

蘇軾《臨江仙》全詞翻譯賞析05-17

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
亚洲一区二区三区自拍公司 | 香蕉网伊中文在线字幕视频 | 日韩精精品一区二区三区四区 | 日本一区二区三区不卡片高清 | 色色影院官网综合久久 | 特级撒尿AV在线播放 |