中考文言文翻譯方法

時間:2021-06-14 13:11:38 文言文 我要投稿

中考文言文翻譯方法

  《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》中,要求初中生能“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內(nèi)容”。而在各類考試時,這“理解基本內(nèi)容”常常以翻譯的題型出現(xiàn),即將文言語句或小段用現(xiàn)代漢語翻譯出來。有些考生對此束手無策或不知如何入手,其實,文言文翻譯是有法可循的:

中考文言文翻譯方法

  翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。

  翻譯的步驟是:“解詞”→“串意”→“順意”,通過這三步來完成的。即先解讀重點詞語,明確其含意和用法;再將一個一個、一組一組詞意,語意串連起來,形成句意;最后,把整個語句順暢起來,亦即各詞語間不連貫的.使其連貫起來,不通順的使其通順起來。

  翻譯的具體方法是“增”、“刪”、“留”、“變”四法:

  1.增,即對省略部分要增補(bǔ)出來;

  2.刪,即對無實在意義(表語氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;

  3.留,即對古今意義相同的詞(人名、時間、專用名詞等)保留不譯;

  4.變,即對與現(xiàn)代漢語習(xí)慣不同的句子采用意譯。

  例如,將下面《寇準(zhǔn)傳》中的一段譯成現(xiàn)代漢語:

  初,張詠在成都,聞準(zhǔn)①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)②供帳,大為具待③。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也。”準(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”笑曰:“此張公謂我矣。”

  (選自《宋史·寇準(zhǔn)傳》)

  注釋:

  ①準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。

  ②嚴(yán):敬重。

  ③具待:具,備辦;待,接待。

  ④《霍光傳》:載《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。

  對于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語的含義。

  通過初讀,文中的主要人物:張詠,又稱“張公”“詠”;寇準(zhǔn),又稱“寇公”“準(zhǔn)”。

  文中的地名:成都、陜(即:陜西)。這些詞語都按原文或原義寫出。

【中考文言文翻譯方法】相關(guān)文章:

中考文言文翻譯的方法06-16

文言文翻譯的方法09-15

文言文翻譯方法05-31

中考語文文言文翻譯技巧方法指導(dǎo)02-25

文言文翻譯的方法解析03-29

文言文中言簡意賅的翻譯方法03-29

文言文翻譯的有效方法05-28

文言文翻譯的方法及口訣05-28

文言文翻譯方法技巧02-22

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
亚洲中文欧美日韩在线观看 | 久久国产精品一线视频 | 日韩欧美一区二区三区久久婷婷 | 自拍偷拍视频一区二区 | 亚洲系列一区A久久 | 中文字幕一级视频网站 |