- 文言文原文及譯文賞析 推薦度:
- 課外文言文原文及翻譯 推薦度:
- 《本草綱目》文言文原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
原文的文言文
【原文】
營(yíng)丘士折難
《艾子雜說(shuō)》
營(yíng)丘士營(yíng),性不通慧;每多事,好折難而不中理。
一日,造艾子問(wèn)曰:“凡大車(chē)之下與橐駝之項(xiàng),多綴鈴鐸,其故何也?”艾子曰:“車(chē)駝之為物甚大,且多夜行,忽狹路相逢,則難于回避,以借鳴聲相聞,使預(yù)得回避爾。”
營(yíng)丘士曰:“佛塔之上,亦設(shè)鈴鐸,豈謂塔亦夜行而使相避邪?”艾子曰:“君不通事理乃至于此!凡鳥(niǎo)鵲多托高以巢,糞穢狼藉,故塔之有鈴,所以警鳥(niǎo)鵲也,豈以車(chē)駝比耶?”營(yíng)丘士曰:“鷹鷂之尾,亦設(shè)小鈴,安有鳥(niǎo)鵲巢于鷹鷂之尾乎?”艾子大笑曰:“怪哉,君之不通也!夫鷹隼擊物,或入林中,而絆足絳線偶為木之所綰,則振羽之際,鈴聲可尋而索也。豈謂防鳥(niǎo)鵲之巢乎?”營(yíng)丘之士曰:“吾嘗見(jiàn)挽郎秉鐸而歌,雖不究其理,今乃知恐為木枝所綰而便于尋找也。抑不知綰郎之足者,用皮乎?用線乎?”艾子慍而答曰:“挽郎乃死者之導(dǎo)也,為死人生前好詰難,故鼓鐸以樂(lè)其尸耳!”
【譯文】
營(yíng)丘的一個(gè)讀書(shū)人,資質(zhì)不聰敏;總是多事,喜好沒(méi)道理的爭(zhēng)論。
一天,(他)造訪艾子問(wèn)道:“凡是大車(chē)上和駱駝的脖子上,大都掛著鈴鐺,那是什么原因呢?”艾子說(shuō):“車(chē)和駱駝都是比較大的東西,并且常常夜行,忽然在狹窄的道路上相逢時(shí),就難于回避,所以借用鈴鐺的聲音互相聽(tīng)見(jiàn)(對(duì)方),讓?zhuān)ù蠹遥╊A(yù)先知道回避啊。”
營(yíng)丘那讀書(shū)人說(shuō):“佛塔之上,也掛鈴鐺,難道說(shuō)塔也夜行而讓它們互相回避嗎?”艾子說(shuō):“您不通事理至于如此嗎!凡是鳥(niǎo)鵲大都將巢穴筑在高處,(弄得到處)糞便狼藉,因而塔之所以有鈴鐺,是用來(lái)驚嚇鳥(niǎo)鵲的,怎么可以和車(chē)啊駱駝相比呢?”營(yíng)丘的讀書(shū)人說(shuō):“(家養(yǎng)的)鷹啊鷂子的尾巴上,也系有小的鈴鐺,哪有鳥(niǎo)鵲把巢筑在鷹和鷂子的尾巴上的呢?”艾子大笑道:“怪哉!您太不可理喻啦!鷹隼襲擊動(dòng)物,有時(shí)要進(jìn)入樹(shù)林,但它腳上的繩索偶爾可能被樹(shù)木所纏繞,就在它撲動(dòng)翅膀的時(shí)候,振響鈴鐺可以巡聲去找嗎。怎么能說(shuō)是防鳥(niǎo)鵲做巢呢?”營(yíng)丘的讀書(shū)人說(shuō):“我曾經(jīng)看見(jiàn)挽郎拿鈴鐺(搖晃著)唱歌,雖然一直弄不清其中道理,今天終于知道了是怕被樹(shù)木纏住了便于(別人)找他啊。也不知道綁在挽郎腳上的繩子,是用皮的呢?是用繩線呢?”艾子惱火便回答道:“挽郎乃是死者的引導(dǎo),因?yàn)樗勒呱跋埠脹](méi)道理地追問(wèn),所以搖鈴鐺以取悅他的尸體啊!”
【原文的文言文】相關(guān)文章:
《杞人憂天》的文言文原文11-16
文言文《勸學(xué)》原文08-03
口技文言文原文08-10
文言文原文賞析08-01
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
《勸學(xué)》文言文原文08-03
文言文《狂泉》原文06-12
文言文《師說(shuō)》原文及翻譯03-23