韓非子文言文翻譯

時(shí)間:2024-05-07 12:04:42 煒亮 文言文 我要投稿

韓非子文言文翻譯

  在我們上學(xué)期間,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的韓非子文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

韓非子文言文翻譯

  韓非子文言文翻譯 1

  原文

  楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

  譯文

  楚國(guó)有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅(jiān)固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn)他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。

  注釋

  (1)楚人:楚國(guó)人。

  自相矛盾圖片

  (2)鬻(yù):出售。

  (3)譽(yù)之:夸耀(他的')盾。譽(yù),稱(chēng)贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

  (4)吾:我。

  (5)堅(jiān):堅(jiān)硬。

  (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

  (7)利:鋒利。

  (8)無(wú)不:沒(méi)有。

  (9)或:有人。

  (10)以:用。

  (11)弗:不。

  (12)應(yīng):回答。

  (13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那

  (14)子:你的

  啟示

  不要夸過(guò)頭,免得喧賓奪主。

  韓非子文言文翻譯 2

  人主

  ①人主之所以身危國(guó)亡者,大臣太貴,左右太威也。所謂貴者,無(wú)法而擅行,操?lài)?guó)柄而.

  便私者也。所謂威者,擅權(quán)勢(shì)而輕重者也。此二者,不可不察也。夫馬之所以能任重引車(chē)致遠(yuǎn)道者,以筋力也。萬(wàn)乘之主、千乘之君所以制天下而征諸侯者,以其威勢(shì)也。威勢(shì)者,人主之筋力也。今大臣得威,左右擅勢(shì),是人主失力,人主失力而能有國(guó)者,千無(wú)一人。虎豹之所以能勝人執(zhí)百獸者,以其爪牙也,當(dāng)使虎豹失其爪牙,則人必制之矣。今勢(shì)重者,人主之爪牙也,君人而失其爪牙,虎豹之類(lèi)也。宋君失其爪牙于子罕,簡(jiǎn)公失其爪牙于田常,而不蚤奪之,故身死國(guó)亡。今無(wú)術(shù)之主,皆明知宋、簡(jiǎn)之過(guò)也,而不悟其失,不察其事類(lèi)者也。

  ②且法術(shù)之士與當(dāng)涂之臣,不相容也。何以.明之?主有術(shù)士,則大臣不得制斷,近習(xí)不敢賣(mài)重,大臣左右權(quán)勢(shì)息,則人主之道明矣。今則不然,其當(dāng)涂之臣得勢(shì)擅事以環(huán)其私,左右近習(xí)朋黨比周以制疏遠(yuǎn),則法術(shù)之士奚時(shí)得進(jìn)用,人主奚時(shí)得論裁?故有術(shù)不必用,而勢(shì)不兩立,法術(shù)之士焉得無(wú)危?故君人者非能退大臣之議,而背左右之訟,獨(dú)合乎道言也;則法術(shù)之士安能蒙死亡之危而進(jìn)說(shuō)乎?此世之所以不治也。

  ③明主者,推功而爵祿,稱(chēng).能而官事,所舉者必有賢,所用者必有能,賢能之士進(jìn),則私門(mén)之請(qǐng)止矣。夫有功者受重祿,有能者處大官,則私劍之士安得無(wú)離于私勇而疾距敵,游宦之士焉得無(wú)撓于私門(mén)而務(wù)于清潔矣?此所以聚賢能之士,而散私門(mén)之屬也。

  翻譯

  君主之所以會(huì)遇到身危國(guó)死的情況,是因?yàn)榇蟪歼^(guò)分顯貴,近侍過(guò)分逞威。所謂顯貴,就是無(wú)視法令而獨(dú)斷專(zhuān)行,掌握國(guó)家大權(quán)來(lái)謀取私利。所謂逞威,就是獨(dú)攬權(quán)勢(shì)而為所欲為。對(duì)這兩種人,不能不加以明察。馬之所以能負(fù)重拉車(chē)達(dá)到遠(yuǎn)方,憑的是肌肉力量。大、中國(guó)家的君主之所以能統(tǒng)治天下討伐諸侯,憑的是威勢(shì);威勢(shì)也就是君主的肌肉力量。如今大臣得勢(shì),親信擅權(quán),即是君主失去了威力;君主失去威力而仍能保有國(guó)家的,一千人中也沒(méi)有一個(gè)。虎豹之所以能勝人以及擒拿其他各種野獸,靠的是它有尖爪利牙,假使去掉尖爪利牙,人就一定能制服它了。現(xiàn)在,權(quán)勢(shì)正是君主的尖爪利牙,要是統(tǒng)治別人而丟失權(quán)勢(shì),便同虎豹去掉尖爪利牙一樣。宋桓公把他的“爪牙”丟給了子罕,齊簡(jiǎn)公把他的“爪牙”丟給了田常,又不早點(diǎn)奪回來(lái),終致身死國(guó)亡。現(xiàn)在不懂得法術(shù)的君主都明知宋桓公、齊簡(jiǎn)公有過(guò)錯(cuò),卻不能覺(jué)察他們失誤的根源,是不懂得君主失去權(quán)勢(shì)跟虎豹失去爪牙兩事相類(lèi)。

  況且,法術(shù)之士與當(dāng)權(quán)大臣是互不相容的。何以證明?君主如能任用法術(shù)之士,大臣就不能專(zhuān)制獨(dú)斷,近侍也不敢賣(mài)弄威勢(shì);大臣和近侍的權(quán)勢(shì)消除后,君主的治國(guó)原則就得以體現(xiàn)。現(xiàn)在卻不這樣。那些當(dāng)權(quán)大臣掌握權(quán)柄、把持政務(wù)來(lái)營(yíng)求私利,左右親信結(jié)成朋黨、緊密勾結(jié)來(lái)挾制關(guān)系疏遠(yuǎn)的人,那么法術(shù)之士何時(shí)能得到選拔任用,君主何時(shí)能加以論斷裁決?所以,法術(shù)主張不一定被采用,又與權(quán)臣勢(shì)不兩立,主張法術(shù)的人怎能沒(méi)有危險(xiǎn)?所以,做君主的如果不能排除大臣的議論,摒棄左右的誣告,獨(dú)自作出符合原則的判斷,那么法術(shù)之士哪能冒死亡的危險(xiǎn)而向君主進(jìn)說(shuō)呢?這是國(guó)家得不到治理的癥結(jié)所在。

  英明的君主,按照功勞封爵賞祿,衡量才能進(jìn)官任事。選拔的人必定有好的品德;任用的人必定有優(yōu)秀才干,賢能的人得以進(jìn)用,私門(mén)的請(qǐng)托就行不通了。有功勞的人得到優(yōu)厚的俸祿,有能力的人處在重要職位上,那么寄養(yǎng)在私門(mén)的俠士怎么能不拋掉私勇而去奮力抵抗敵人,靠游說(shuō)謀官的人又怎么能不離開(kāi)私門(mén)而務(wù)求保持高風(fēng)亮節(jié)呢?這就是聚集賢能人才而離散私門(mén)黨徒的途徑。

  韓非子文言文節(jié)選:外儲(chǔ)說(shuō)右下

  公孫儀相魯而嗜魚(yú),一國(guó)盡爭(zhēng)買(mǎi)魚(yú)而獻(xiàn)之,公儀子不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚(yú)而不受者,何也?”對(duì)曰:“夫唯嗜魚(yú),故不受也。夫即受魚(yú),必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚(yú),此不必致我魚(yú),我又不能自給魚(yú)。即無(wú)受魚(yú)而不免于相,雖嗜魚(yú),我能長(zhǎng)自給魚(yú)。”此明夫恃人不如自恃也,明于人之為己者不如己之自為也

  翻譯:

  春秋時(shí)公孫儀任魯國(guó)宰相。平日喜愛(ài)吃魚(yú),全國(guó)人民爭(zhēng)著買(mǎi)魚(yú)送他,公孫儀不肯接受,他的'弟子勸他說(shuō):「先生您喜歡吃魚(yú),又不肯接受別人的饋贈(zèng),為什么?」公孫儀說(shuō):「正因?yàn)橄矏?ài)吃魚(yú)才不肯接受。如果接受別人的魚(yú),對(duì)人難免就得低聲下氣,可能會(huì)違法;違法就會(huì)免除相位;相位一免,雖然想吃魚(yú),誰(shuí)還會(huì)給?不接受別人送的魚(yú),而不致被免除相位,又能長(zhǎng)久自給自足。」公孫儀懂得依靠別人不如依靠自己,懂得靠別人為自己不如自己為自己。

  韓非子文言文節(jié)選:說(shuō)林上

  管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過(guò)乎?

  翻譯:

  春秋時(shí)代,有一次,管仲和隰朋跟隨齊桓公出征孤竹國(guó),春天去,冬天回,歸途中迷失了道路。管仲說(shuō):“可以讓老馬發(fā)揮作用了。”于是讓幾匹老馬在前面走,隊(duì)伍跟在后面,終于找到了道路。走在山里,隊(duì)伍找不到水喝。隰朋說(shuō):“螞蟻冬天住在山南,夏天住在山北,只要順著螞蟻窩向下挖就會(huì)找到水源。”果然挖到了水。

  像管仲這樣能干、隰朋這樣聰明的人,也知道要向老馬和螞蟻學(xué)習(xí),但現(xiàn)在有許多人,不知道自己知識(shí)淺薄,卻不愿向?qū)W習(xí)聰明人的知識(shí),不也是錯(cuò)得很厲害嗎?

  韓非子文言文節(jié)選:矛與盾

  楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅(jiān) , 物莫能陷也 。”又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無(wú)不陷也 。”或曰:“ 以子之矛 , 陷子之盾 , 何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

  翻譯:

  有一個(gè)楚國(guó)人,賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,任何鋒利的東西都穿不透 它。”又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿。”有人問(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話(huà)也 答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

  韓非子文言文節(jié)選:曾子殺彘

  曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反為女殺彘(zhì)②。”妻適市來(lái)③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特④與嬰兒戲耳 ⑤。”曾子曰:“嬰兒非與戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也⑦,聽(tīng)父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂 烹彘⑾也。

  注釋

  ①曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱(chēng)為曾子.性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱(chēng).曾提出"慎終追遠(yuǎn),民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法.據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。

  ②彘(zhì):豬。

  ③適:往,適市來(lái):去集市上回來(lái)。

  ④特:不過(guò),只是。

  ⑤戲耳:開(kāi)玩笑罷了。

  ⑥非與戲:不可同他開(kāi)玩笑。戲:開(kāi)玩笑。他:孩子

  ⑦待:依賴(lài)。

  ⑧子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng)。

  ⑨而:則,就。

  ⑩非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。

  ⑾烹(pēng):煮。

  翻譯:

  曾子的夫人去集市上去趕集,他的兒子哭著也要跟著去。他的母親對(duì)他說(shuō):“你先回家呆著,待會(huì)兒 我回來(lái)殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來(lái),就看見(jiàn)曾子要捉小豬去殺。她就勸止說(shuō):“我只不過(guò)是跟孩子開(kāi)玩笑罷了。”曾子說(shuō):“妻子,這可不能開(kāi)玩笑 啊!小孩子沒(méi)有思考和判斷能力,要向父母親學(xué)習(xí),聽(tīng)從父母親給予的正確的教導(dǎo)。現(xiàn)在你欺騙他,這就是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母 親了,這不是正確教育孩子的方法啊。”于是把豬殺了,煮后吃了。

  韓非子文言文翻譯 3

  楚莊王欲伐越,莊子諫①曰:王之伐越何也?曰:政亂兵弱。莊子曰:臣患②智之如目也,能見(jiàn)百步之外而不能自見(jiàn)其睫。王之兵自敗于秦、晉,喪地?cái)?shù)百里,此兵之弱也。莊蹻③為盜于境內(nèi),而吏不能禁,此政之亂也。王之弱亂非越之下也,欲伐越,此智之如目也。王乃止。故知之難,不在見(jiàn)人,在自見(jiàn)。故曰:自見(jiàn)之謂明④。

  (選自《韓非子·喻老》)

  注釋?zhuān)?/p>

  ①諫:規(guī)勸君主、尊長(zhǎng),使其改正錯(cuò)誤。

  ②患:擔(dān)心。

  ③莊蹻:楚國(guó)的大盜,實(shí)為人民起義領(lǐng)袖。

  ④明:眼睛明亮,這里指明智。

  譯文:

  楚莊王想要討伐越國(guó),莊子規(guī)勸說(shuō):大王為什么要討伐越國(guó)呢?楚王說(shuō):他們的政治混亂,軍隊(duì)軟弱。莊子說(shuō)道:我害怕智慧像眼睛,可以看見(jiàn)百步以外的'事物卻不能看見(jiàn)自己的睫毛。大王你的軍隊(duì),自從敗給秦、晉兩國(guó)后,喪失了數(shù)百里的土地,這是軍隊(duì)軟弱。莊蹻在我國(guó)境內(nèi)做了盜賊,但是官吏們不能阻止,這是政治混亂。大王政治混亂軍隊(duì)軟弱,并不在越國(guó)之下,想要討伐越國(guó),這就是智慧像眼睛一樣。楚王就停止了討伐越國(guó)。所以,了解某件事的困難,不在于認(rèn)識(shí)別人,而在于認(rèn)識(shí)自己。所以說(shuō):能夠自己認(rèn)識(shí)自己,才是所謂的明智。

  韓非子文言文翻譯 4

  三守

  作者:韓非

  人主有三守。三守完,則國(guó)安身榮;三守不完,則國(guó)危身殆。何謂三守?人臣有議當(dāng)途之失,用事之過(guò),舉臣之情,人主不心藏而漏之近習(xí)能人,使人臣之欲有言者,不敢不下適近習(xí)能人之心,而乃上以聞人主,然則端言直道之人不得見(jiàn),而忠直日疏。愛(ài)人,不獨(dú)利也,待譽(yù)而后利之;憎人不獨(dú)害也,待非而后害之。然則人主無(wú)威而重在左右矣。惡自治之勞憚,使群臣輻湊之變,因傳柄移藉,使殺生之機(jī),奪予之要在大臣,如是者侵。此謂三守不完。三守不完,則劫殺之征也。

  凡劫有三:有明劫,有刑劫,人臣有大臣之尊,外操?lài)?guó)要以資群臣,使外內(nèi)之事非已不得行。雖有賢良,逆者必有禍,而順者必有福。然則群臣直莫敢忠主憂(yōu)國(guó)以爭(zhēng)社稷之利害。人主雖賢,不能獨(dú)計(jì),而人臣有不敢忠主,則國(guó)為亡國(guó)矣。此謂國(guó)無(wú)臣。國(guó)無(wú)臣者,豈郎中虛而朝臣少哉?群臣持祿養(yǎng)交,行私道而不效公忠,此謂明劫。鬻寵擅權(quán),矯外以勝內(nèi),險(xiǎn)言禍福得失之形,以阿主之好惡。人主聽(tīng)之,卑身輕國(guó)以資之,事敗與主分其禍,而功成則臣獨(dú)專(zhuān)之。諸用事之人,壹心同辭以語(yǔ)其美,則主言惡者必不信矣。此謂事劫。至于守司囹圄,禁制刑罰,人臣擅之,此謂刑劫。三守不完,則三劫者起;三守完,則三劫者止。三劫止塞,則王矣。

  文言文翻譯:

  君主有“三守”。“三守”完備,就會(huì)國(guó)家安定而自身榮貴;“三守”不完備,就會(huì)國(guó)家危亡而自身危險(xiǎn)。什么叫“三守”不完備?臣子中有議論當(dāng)權(quán)者的過(guò)失、執(zhí)政者的錯(cuò)誤以及揭發(fā)一般臣子的隱情,君主不把這些藏在心里而泄漏給左右親信和善于鉆營(yíng)的人,使臣子中想向君主進(jìn)言的人不得不先屈從于親信權(quán)貴的心意,而后向君主進(jìn)言。這樣,講話(huà)正直、辦事誠(chéng)實(shí)的人就不能見(jiàn)到君主,而忠誠(chéng)耿直的人就一天天被疏遠(yuǎn)。君主喜愛(ài)一個(gè)人,不獨(dú)自獎(jiǎng)賞他,等到有人贊譽(yù)他后才加以獎(jiǎng)賞;憎惡—個(gè)人,不獨(dú)自處罰他,等到有人反對(duì)他后才加以處罰。這樣,君主就沒(méi)有威勢(shì)而大權(quán)旁路于近臣了。君主厭惡親理政事的勞累,使群臣?xì)w聚的核心出現(xiàn)變化,從而權(quán)柄和勢(shì)位發(fā)生轉(zhuǎn)移,使生殺予奪的要害控制在大臣手里,這樣的話(huà),君主就要受到侵害。以上所說(shuō)就叫做三守不完備。三守不完備,就出現(xiàn)了劫殺君主、篡奪君位的`征兆。

  大凡篡奪君位有三種情形:有公開(kāi)篡權(quán)的,有通過(guò)政事篡權(quán)的,有專(zhuān)擅刑罰篡權(quán)的。臣子有了大臣的顯要地位,在外面操縱國(guó)家大權(quán)來(lái)買(mǎi)群臣,使朝廷內(nèi)外的事情不通過(guò)自己就不能辦。雖有賢能正直的人,違逆他的一定遭禍,順從他的一定得福。這樣一來(lái),群臣中簡(jiǎn)直就沒(méi)有敢于忠君憂(yōu)國(guó)而為國(guó)家利益抗?fàn)幍娜肆恕>麟m然賢明,但不能獨(dú)自決策,而臣子又不敢忠君,那么國(guó)家就成為亡國(guó)了。這叫國(guó)家沒(méi)有臣子。國(guó)家沒(méi)有臣子,難道是近侍缺而朝臣少嗎?群臣用俸祿去豢養(yǎng)黨羽,營(yíng)私謀利而不盡忠報(bào)國(guó),這叫公開(kāi)篡權(quán)。賣(mài)弄君主對(duì)他的龍愛(ài),獨(dú)攬大權(quán),假托外部勢(shì)力來(lái)制服內(nèi)部,危言聳聽(tīng)地渲染禍福得失的形勢(shì),用來(lái)迎合君主的好惡。君主聽(tīng)了,就是降低身份輕視國(guó)家來(lái)資助他們。事情失敗了,就讓君主分擔(dān)禍害;事情成功了,臣子就獨(dú)占功勞。許多處理政事的人,眾口同聲地說(shuō)他好,那么君主再說(shuō)他不好就一定不被信服了,這叫通過(guò)政事篡權(quán)。至于職司監(jiān)獄掌管刑罰,如果出現(xiàn)了臣下獨(dú)攬專(zhuān)斷的情況,就成為專(zhuān)擅刑罰來(lái)篡權(quán)的了。“三守”。不完備,“三劫”就產(chǎn)生了;“三守”完備,“三劫”就禁止了。“三劫”既經(jīng)禁止、杜絕,君主就可以統(tǒng)治天下了。

【韓非子文言文翻譯】相關(guān)文章:

韓非子文言文翻譯07-25

韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯04-22

韓非子孤憤原文及翻譯03-21

韓非子詭使原文及翻譯09-24

韓非子飭令原文和翻譯09-24

韓非子·功名原文和翻譯05-15

韓非子·詭使原文和翻譯09-24

韓非子五蠹原文及翻譯07-20

韓非子·八奸原文和翻譯09-24

韓非子·八奸原文要和翻譯09-24

中文无码日韩欧免费视频手机,久久人妻一区二区三区免费,国产精品大屁股美女白浆网站,国产久re热视频精品
亚洲人成色77777在线观看 | 午夜亚洲国产理论片中文飘花 | 色综合伊人色综合网站 | 先锋资源在线视频 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放 | 在线精品亚洲第一区焦香 |